Los datos del SIPRI se concentran sólo en los grandes sistemas de armas y utilizan únicamente fuentes publicadas. | UN | ولا تركز قاعدة بيانات المعهد إلا على منظومات اﻷسلحة الرئيسية ولا تستخدم إلا المصادر المنشورة. |
Las cifras publicadas indican que va en aumento el número de cargos desempeñados por mujeres. | UN | ويتبين من اﻷرقام المنشورة أن عدد الوظائف التي تشغلها النساء آخذ في الزيادة. |
Para obtener información adicional sobre los eventos paralelos, sírvanse consultar las directrices publicadas en el sitio web de la CLD. | UN | وللحصول على معلومات عن الأحداث الموازية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
Los datos cuantitativos esenciales presentados en relación con la asistencia financiera deberían examinarse comparándolos con fuentes de información publicadas de manera independiente. | UN | ينبغي استعراض البيانات الكمية الرئيسية المقدمة فيما يتعلق بالمساعدة المالية، وذلك بمقارنتها بمصادر معلومات منشورة من جانب جهات مستقلة. |
El proceso concluirá a finales de 1997, cuando habrán quedado reemplazadas todas las directrices anteriores publicadas por separado. | UN | وستكتمل هذه العملية في أواخر عام ١٩٩٧ وستحل محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة التي صدرت بصورة مستقلة. |
Además, las restricciones y medidas recién publicadas, nuevas o reformadas se notifican a todos los funcionarios de aduana. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى إخطار كافة مكاتب الجمارك وإبلاغها بالقيود والتدابير التي نشرت حديثا وبدأ العمل بها، أو تم تغييرها. |
En cualquiera de las categorías, las obras también pueden estar publicadas en Internet. | UN | وفي جميع هذه الفئات، يجوز أيضاً ترشيح الأعمال المنشورة على الإنترنت. |
Para más detalles vean mis obras publicadas. | Open Subtitles | وللمزيد من التفاصيل راجعوا أعمالى المنشورة |
Para más detalles vean mis obras publicadas. | Open Subtitles | وللمزيد من التفاصيل راجعوا أعمالى المنشورة |
Teniendo en cuenta que la circulación de las directrices era bastante limitada, era preciso tomar medidas concertadas para promover el uso de directrices publicadas. | UN | ونظرا ﻷن تعميم المبادئ التوجيهية المنشورة محدود نسبيا، ينبغي بذل جهد متسق من أجل الترويج لاستخدامها. |
El estudio se basa en un examen y síntesis de la literatura y la información publicadas, y está encaminado a construir un marco analítico basado en fundamentos empíricos. | UN | وتقوم هذه الدراسة على استعراض وتحليل الكتابات والبيانات المنشورة وتكرس لبناء إطار تحليلي ذي أساس تجريبي. |
Para lograr esto será necesario garantizar la utilización de información adecuada proveniente de todas las fuentes publicadas existentes. | UN | إلى ذلك، ينبغي العمل على استقاء معلومات وافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة. |
La comparación con las cifras publicadas en censos anteriores puede contribuir a descubrir errores de ese tipo. | UN | ويمكن أن تساعد المقارنة مع اﻷرقام المنشورة للتعدادات السابقة في تحديد مثل هذه اﻷخطاء. |
Las obras, tanto publicadas como inéditas, que existan en cualquier forma objetiva están amparadas por el derecho de autor. | UN | وحقوق التأليف قائمة للمؤلفات المنشورة وغير المنشورة التي توجد بأي شكل موضوعي. |
A falta de declaraciones publicadas, una indicación de la inactividad de los satélites es la discontinuación de las maniobras de mantenimiento en posición y la deriva de los satélites desde sus posiciones nominales originarias. | UN | وفي حالة عدم توفر بيانات منشورة كهذه، فإن المؤشر على انقطاع السواتل عن العمل يتمثل في توقف المناورات الخاصة بالحفاظ على موقع الساتل وانحراف السواتل عن مواقعها اﻹسمية اﻷصلية. |
En la mayor parte de los casos, la única fuente de datos son los proveedores privados, que utilizan metodologías diferentes y frecuentemente no publicadas. | UN | والمصدر الوحيد لهذه البيانات هو في أغلبية الحالات جهات مزودة خاصة تستخدم منهجيات مختلفة غير منشورة غالباً. |
Con sus nuevas directrices programáticas, publicadas a fines de 1997, el FNUAP está próximo a lograr la plena descentralización de la autorización para la aprobación de programas. | UN | وقد استطاع الصندوق بمبادئه التوجيهية الجديدة للبرنامج التي صدرت في نهاية ١٩٩٧ أن يقترب كثيرا من المركزية الكاملة في عملية سلطة اعتماد البرامج. |
Las cifras publicadas indican que alrededor del 4,5% de la fuerza de trabajo está empleada en ese sector. | UN | ويتبين من الأرقام التي نشرت أن نسبة العاملين في قطاع السياحة تناهز 4.5 في المائة من القوى العاملة. |
Las noticias publicadas daban a entender que la policía no cooperó eficazmente con el ministerio público. | UN | وأفضت تقارير صادرة عن وسائل الإعلام إلى استنتاج مفاده أن الشرطة لم تتعاون بكفاءة مع مكتب المدعي العام. |
En la práctica se han planteado problemas de coordinación entre las distintas listas publicadas. | UN | ظهرت مشاكل عملية في تنسيق مختلف القوائم التي نُشرت. |
iii) Menor promedio de días transcurridos entre la fecha de publicación de la vacante y la fecha de selección para todas las vacantes publicadas | UN | ' 3` تخفيض متوسط عدد الأيام من تاريخ صدور الإعلان عن الوظائف الشاغرة إلى تاريخ الاختيار لجمبع الوظائف الشاغرة المعلن عنها الممولة من الميزانية العادية |
ii) Aumento del número de revistas publicadas a tiempo | UN | ' 2` زيادة عدد المجلات التي تصدر في الوقت المناسب |
Inglés; versiones anticipadas en árabe, chino, español, francés y ruso publicadas en la web | UN | نُشر على الإنترنت النص الإنكليزي ونصوص أولية بالإسبانية والروسية والصينية والعربية والفرنسية |
ii) Mayor número de referencias a las investigaciones publicadas por la UNODC | UN | ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب |
A la vista de las cifras publicadas por la OIT, más de la mitad está constituida por trabajadores migratorios y familiares suyos. | UN | وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En el caso de las obras de autores extranjeros publicadas en Jordania, se observan los acuerdos internacionales y el principio de la reciprocidad. | UN | أما صنفات المؤلفين اﻷجانب التي تنشر داخل المملكة فتراعى بشأنها الاتفاقات الدولية ومبدأ المعاملة بالمثل. |
Estado de aplicación de las recomendaciones pertinentes publicadas por la Dependencia Común de Inspección en 2007 | UN | حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة والصادرة في عام 2007 |
La Constitución también reconoce que las convenciones internacionales ratificadas por Madagascar, una vez publicadas, prevalecen sobre la legislación nacional. | UN | ويقرّ الدستور أيضاً بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر يكون لها بمجرد صدورها الأسبقية على التشريع المحلي. |
Las Environmental Hotspot Alerts, también publicadas en el Africa Atlas of our Changing Environment, han dado lugar a acciones a nivel nacional centradas en la recuperación de ecosistemas. | UN | كما أن تنبيهات البقاع الخطرة بيئياً، التي تُنشر أيضا ضمن أطلس أفريقيا لبيئتنا المتغيرة قد حفزت على اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني انصبّ تركيزها على إعادة النظم الإيكولوجية إلى حالاتها الأصلية. |