También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكره اﻷجانب. |
La determinación de posibles asociados locales y regionales que puedan contribuir al mecanismo de intercambio de información; | UN | تحديد الأطراف المحلية والإقليمية المحتملة التي يمكن أن تساهم في آلية غرفة المقاصة؛ |
Es necesario fortalecer la capacidad de los gobiernos y las instituciones subregionales para que puedan contribuir con mayor eficacia a promover la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية. |
Era menester encontrar formas de darles poder de decisión de manera de que puedan contribuir a nuestras sociedades. | UN | فالتحدي يكمن في إيجاد السبل الكفيلة بتقوية دورهم، ليتمكنوا من الإسهام في مجتمعاتنا. |
Párrafo 8: embargo de los artículos, materiales, bienes y tecnologías que puedan contribuir a programas nucleares y a programas de sistemas vectores | UN | الفقرة 8: حظر توريد الأصناف والمواد والسلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في البرامج النووية وبرامج منظومات الإيصال |
También deberían alentarse las actividades multiculturales de los medios de información, cuando puedan contribuir a la eliminación del racismo y la xenofobia. | UN | وينبغي أيضا تشجيع اﻷنشطة المتعددة الثقافات لوسائط اﻹعلام حيثما يمكن أن تسهم هذه اﻷنشطة في قمع العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Debe haber una vía que permita que esos ingresos adicionales puedan contribuir de forma más productiva a la economía mundial. | UN | ولابد من وجود طريقة يمكن أن تسهم بها تلك الأرباح الإضافية بشكل أكثر إيجابية في الاقتصاد العالمي. |
El mundo precisa unas Naciones Unidas que puedan contribuir con eficacia a la solución de complejos problemas mundiales, como los causados por la triplicación desde 1945 tanto de la población mundial como del número de Estados independientes. | UN | والعالم في حاجة إلى أمم متحدة يمكن أن تسهم بفعالية في حل المشاكل العالمية المعقدة، مثل تلك الناجمة عن زيادة سكان العالم وعدد الدول المستقلة منذ عام ٥٤٩١ بمقدار ثلاثة أضعاف. |
Al Comité le preocupa también que las condiciones económicas puedan contribuir a aumentar la violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا ﻷن الظروف الاقتصادية يمكن أن تسهم في زيادة العنف ضد المرأة. |
Al Comité le preocupa también que las condiciones económicas puedan contribuir a aumentar la violencia contra la mujer. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا ﻷن الظروف الاقتصادية يمكن أن تسهم في زيادة العنف ضد المرأة. |
Una forma de salir de ese atolladero es potenciar la función de otras partes interesadas que puedan contribuir al proceso de promoción de políticas. | UN | للخروج من هذه المعضلة، ينبغي تعبئة أطراف أخرى يمكن أن تساهم في عملية الدعوة إلى تغيير السياسة العامة. |
19. La delegación checa está dispuesta a recibir todas las sugerencias que puedan contribuir al mejoramiento de la metodología que se utiliza actualmente. | UN | ١٩ - والوفد التشيكي مستعد لتقبل أي مقترحات يمكن أن تساهم في تحسين الطريقة المتبعة حاليا. |
Es necesario fortalecer la capacidad de los gobiernos y las instituciones subregionales para que puedan contribuir con mayor eficacia a promover la paz y el desarrollo. | UN | وينبغي تعزيز قدرة الحكومات والمؤسسات دون الإقليمية لتمكينها من المساهمة بمزيد من الفعالية في تعزيز السلام والتنمية. |
Busca lograr que las personas puedan contribuir plenamente a su propio desarrollo social y económico. | UN | وتهدف الوكالة إلى ضمان تمكن السكان من المساهمة بالكامل في تحقيق تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية. |
:: Las actividades de promoción para lograr un entorno jurídico y regulatorio propicio en el que las organizaciones de la sociedad civil puedan contribuir más al proceso de desarrollo | UN | :: الدعوة إلى تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية تتيح لمنظمات المجتمع المدني مزيدا من الإسهام في عملية التنمية |
:: La prohibición de exportar determinados artículos definidos por el Consejo de Seguridad y el Comité de Sanciones que puedan contribuir al programa relacionado con actividades nucleares o a otros programas de armas de destrucción en masa; | UN | :: حظر تصدير أصناف معينة حددها مجلس الأمن ولجنة الجزاءات التي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛ |
Queremos resaltar que en este caso no se persigue la sanción, sino que nuestro objetivo es más bien fomentar, apoyar y confirmar que las organizaciones no gubernamentales observen la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones y los reglamentos pertinentes cuando participen en las actividades de los órganos de las Naciones Unidas, a fin de que puedan contribuir de manera fructífera a la labor de la Organización. | UN | ونحن نود أن نؤكد أن العقاب ليس هو الهدف في هذا الشأن؛ بل إن ما نقصده هو أن نشجع وندعم ونثبت المنظمات غير الحكومية في تقيدها بميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة والنظام الداخلي عند مشاركتها في أنشطة هيئات الأمم المتحدة، على أن يكون بإمكانها الإسهام في أعمال المنظمة. |
Temiendo que la guerra se extienda a toda la subregión del África central, los Jefes de Estado procedieron a estudiar medios y medidas que puedan contribuir a su estabilidad global. | UN | 9 - واتقاء لخطر امتداد الحرب إلى منطقة وسط أفريقيا برمتها، قام رؤساء الدول بجرد السبل والوسائل التي من شأنها الإسهام في تحقيق استقرار شامل. |
iii) Que puedan contribuir a que el Grupo de Trabajo adquiera un conocimiento más profundo de los problemas relativos a las formas contemporáneas de la esclavitud. | UN | ' 3 ' الأشخاص الذين يستطيعون الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة. |
Por ello pedimos que todos los artículos que puedan contribuir a esta iniciativa queden exentos del régimen vigente de sanciones contra Haití. | UN | ولذا نطالب باستثناء كل ما يمكن أن يسهم في هذه المبادرة من نظام الجزاءات الساري حاليا ضد هايتي. |
Estas políticas y actividades tienen por finalidad mejorar la suerte de las mujeres rurales y darles poder para que puedan contribuir y beneficiarse de los esfuerzos de desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن تلك السياسات والأنشطة تهدف إلى تحسين حالة المرأة الريفية وتمكينها كي تساهم في الجهود الإنمائية وتستفيد منها في الوقت نفسه. |
Teóricamente, el plan también debe abarcar las actividades en materia de reunión de datos básicos de otras organizaciones que puedan contribuir a la eficacia general del plan. | UN | ومن المفضل أن تشمل الخطة أيضا أنشطة جمع البيانات الرئيسية التي تقوم بها المنظمات الأخرى التي قد تسهم في كفالة فعالية الخطة عموما. |
A través de la enseñanza superior, forma a profesionales para que puedan contribuir a la sociedad de un modo provechoso. | UN | ويساعد من خلال التعليم المتقدم على تنمية قدرات المهنيين الذين يستطيعون المساهمة في المجتمع بطرق مفيدة. |
Los responsables de la ordenación de los recursos pesqueros y los grupos de defensa de la naturaleza y ecologistas están preocupados por la posibilidad de que las capturas incidentales y los descartes puedan contribuir a la pesca excesiva desde el punto de vista biológico y a la alteración de la estructura de los ecosistemas marinos. | UN | ٤ - وكان القلق يساور مديري مصائد اﻷسماك والجماعات المعنية بالحفظ والبيئة من أن المصيد العرضي والمرتجع قد يسهم في اﻹفراط في صيد اﻷسماك من الناحية البيولوجية وتغيير هيكل النظم اﻹيكولوجية البحرية. |
El Canadá sigue resuelto a adoptar otras medidas pertinentes para impedir que se transfieran a ningún receptor materiales, equipos o conocimientos técnicos que puedan contribuir a la proliferación de las armas biológicas. | UN | وتظل كندا ملتزمة باتخاذ تدابير ملائمة إضافية بهدف منع نقل أي مواد أو معدات أو خبرة من شأنها المساهمة في انتشار الأسلحة البيولوجية إلى أية جهة متلقية. |
La Organización supervisará los procesos de integración regional que puedan contribuir al desarrollo sostenible de la región. | UN | وستقوم المنظمة برصد عمليات التكامل الإقليمي التي يمكنها أن تسهم في التنمية المستدامة للمنطقة. |