"puesta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إطلاق
        
    • بإطلاق
        
    • البدء
        
    • الشروع
        
    • إخلاء
        
    • غروب
        
    • انطلاق
        
    • أرتدي
        
    • يرتدي
        
    • بإخلاء
        
    • مرتدية
        
    • بالبدء
        
    • مرتدياً
        
    • بالشروع
        
    • وإطلاق
        
    Tras su puesta en libertad, fue interrogado en varias ocasiones y supo que el Gobierno estaba vigilando sus actividades. UN وتم استجوابه في مناسبات عديدة عقب إطلاق سراحه وعَلِم أن الحكومة تقوم برصد الأنشطة التي يمارسها.
    Un recurso efectivo que incluya la puesta en libertad y una indemnización adecuada. UN ضمان انتصاف فعال، بما في ذلك إطلاق سراحه ودفع تعويض ملائم.
    :: puesta en marcha de la iniciativa internacional " Partenaires pour Pékin+10 " . UN إطلاق المبادرة الدولية ' ' شركاء من أجل بيجين بعد 10 سنوات``.
    La Oficina del Gobernador General de Jamaica o la Junta de Libertad Condicional del Estado Parte debían mantener en revisión todos los casos en que el Comité había recomendado la puesta en libertad. UN وينبغي إبقاء جميع القضايا التي أوصت اللجنة بشأنها بإطلاق سراح الضحية قيد الاستعراض من قِبل مكتب الحاكم العام لجامايكا أو من قبل مجلس الدولة الطرف ﻹخلاء السبيل المشروط.
    Su fase de puesta en marcha a lo largo del año próximo será decisiva para que con él se alcancen resultados concretos. UN وستكون مرحلة البدء في تنفيذ خطة العمل على مدى العام القادم عاملا حاسما في ضمان أن تحقق نتائج محددة.
    Con todo, las precarias condiciones de seguridad impidieron la puesta en marcha de las actividades de divulgación previstas. UN غير أن خطورة الظروف الأمنية حالت دون الشروع في أنشطة التوعية التي كان يعتزم إجراؤها.
    Pasó 40 días detenida antes de ser puesta en libertad bajo fianza. Su expediente sigue abierto y aún no ha habido un fallo. UN وقد أمضت 40 يوماً رهن الاحتجاز قبل إخلاء سبيلها بكفالة ويظل ملف قضيتها مفتوحاً وما زال ينتظر صدور حكم بحقها.
    Sin embargo, se supo que Win Htain había vuelto a ser detenido poco después de su puesta en libertad. UN غير أنه أفيد عن إلقاء القبض مجدداً على وين هتاين بعد فترة قصيرة من إطلاق سراحه.
    Muchas de ellas también participaron activamente en la puesta en marcha del Decenio, conjuntamente con sus socios gubernamentales. UN وشارك العديد من هذه المنظمات كذلك، بشكل نشط، في إطلاق العقد إلى جانب الشركاء الحكوميين.
    En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    Su puesta en libertad se produjo tras un plazo total de detención de aproximadamente siete meses y dos semanas. UN وقد جاء إطلاق سراحه بعد أن ظل في الحبس لمدة تصل إلى قرابة سبعة أشهر وأسبوعين.
    En el presente caso, el representante del autor solicitó estos documentos tres meses después de la puesta en libertad del autor. UN وفي الحالة الراهنة، طلب ممثل صاحب البلاغ تلك الوثائق بعد مرور ثلاثة أشهر على إطلاق سراح صاحب البلاغ.
    Esta se redujo otro 10% desde la puesta en marcha de la operación Amani Leo; UN فقد انخفضت إمكاناتها أيضا بنسبة 10 في المائة منذ إطلاق عملية أماني ليو؛
    El juez indicó en su fallo que no veía razón alguna para que siguieran detenidos y ordenó su puesta en libertad bajo fianza personal de 10.000 NIS por cada estudiante. UN وقد ذكر القاضي في حكمه أنه لا يرى سببا للاستمرار في احتجازهم، وأمر بإطلاق سراحهم بكفالة شخصية لكل طالب تبلغ ٠٠٠ ١٠ شاقل إسرائيلي جديد.
    Los representantes de la Liga consideraron un paso positivo la puesta en libertad de Daw Aung San Suu Kyi. UN ورحّب ممثلا العصبة بإطلاق سراح داو أونغ سان سو كي باعتبارها خطوة إيجابية.
    Sería conveniente recibir información acerca del modo en que la Secretaría tiene previsto abordar el tema de los gastos de puesta en marcha para esa operación. UN وسيكون من الجدير بالاهتمام أن تعرف الكيفية التي تقترحها اﻷمانة العامة لتدبير تكاليف البدء في تلك العملية.
    Capacidad permanente para el mantenimiento de la paz, incluido un mínimo de capacidad para la puesta en marcha de operaciones, aun cuando no se esté realizando ninguna operación de mantenimiento de la paz UN توافر القدرة الدائمة لحفظ السلم، بما في ذلك قدرة البدء الدنيا، حتى إن لم توجد عملية جارية لحفظ السلم
    Si la Secretaría estima que determinados gastos de puesta en marcha tendrán un carácter recurrente habría que sumarlos a la cifra anterior. UN وإذا كانت اﻷمانة العامة ترى أن بعض تكاليف الشروع في العملية يمكن أن تتجدد فإنه ينبغي إضافتها.
    puesta en marcha de un sistema de planificación y capacitación para la sucesión a fin de preparar a nuevos directivos y administradores. UN الشروع في تخطيط الخلافة والتدريب ﻹعداد قادة ومديرين جدد.
    El Comité opina que, en las circunstancias del caso, esto entraña su puesta en libertad. UN وترى اللجنة أن ذلك يستتبع، في ظروف القضية، إخلاء سبيلهم.
    en la puesta de sol con el agua como cristal, es religioso. Open Subtitles عند غروب الشمس مع الماءيبدو مثل الزجاج انها تشعرك بالروحانيه
    Esperamos que estos programas contribuyan a la puesta en marcha y al éxito de las medidas urgentes para el programa de África. UN ونأمل أن تسهم هذه البرامج في انطلاق برنامج العمل العاجل المتعلق بافريقيا ونجاحه.
    Todo lo que yo recuerdo es despertarme en mi bañera con la faja aún puesta. Open Subtitles كل ما أتذكره هو استيقاظي في حوض الاستحمام وأنا لا أزال أرتدي المشد.
    No. Eh, dijo que llevaba una sudadera con... con la capucha puesta. Open Subtitles كلا، قال أنّه كان يرتدي قميصاً طويل الذراعين وغطاء للرأس
    El tribunal ordenó su puesta en libertad al no poder encontrar pruebas contra ellos. UN أما المحكمة فقد أمرت بإخلاء سبيلهما ﻷنها لم تستطع أن تجد أدلة ضدهما.
    Tu holograma proyector. ¡No puedes ir a la iglesia con la ropa puesta! Open Subtitles مُسقط الهولوجرام الخاص بك، لا يمكنك الذهاب للكنيسة وأنتي مرتدية ثيابك
    En segundo lugar, y a fin de agilizar la puesta en marcha efectiva de las operaciones, conviene que entren en funcionamiento las disposiciones sobre capacidad de reserva para el mantenimiento de la paz, los stand by arrangements. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    Fue al cajero con la máscara puesta, y le dijo "'ame 'u 'inero". Open Subtitles يذهب إلى الموظف في البنك :مرتدياً قناعاً و يقول اعطني المال
    Respecto de la violencia contra la mujer, cuestión que ha llevado tiempo abordar en todas las sociedades, se congratula por la puesta en marcha de una encuesta. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة التي تستدعي معالجتها وقتا في كافة المجتمعات، رحبت بالشروع في إجراء دراسة استقصائية.
    Una reparación adecuada, incluida una indemnización y la puesta en libertad inmediata del autor. UN وسيلة انتصاف مناسبة، بما في ذلك التعويض وإطلاق سراح صاحب البلاغ فوراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus