"puesto que es" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بما أن هذه هي
        
    • لأن من
        
    • لما كانت هذه هي
        
    • بما أنها
        
    • ما دام من
        
    • ولما كان من
        
    • نظراً لأنه من
        
    • لأن ما تؤكده هو
        
    • وبما أن من
        
    • حيث أن من
        
    • لما كان من
        
    • نظرا لكونها
        
    • حيث أنه من
        
    • وبما أنه ﻻ يوجد سوى
        
    • نظرا إلى أنها
        
    Sr. Jakubowski (Polonia) (habla en inglés): Sr. Presidente: puesto que es la primera vez que tomo la palabra en esta Comisión, permítame ante todo felicitarlo por haber sido elegido para este alto cargo. UN السيد ياكوبوفسكي (بولندا) (تكلم بالانكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها أمام هذه اللجنة، فاسمحوا لي أولا أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لهذا المنصب الرفيع.
    Sr. CHUNG (República de Corea) [traducido del inglés]: Señor Presidente, puesto que es la primera vez que mi delegación hace uso de la palabra bajo su mandato, permítame felicitarle por su nombramiento como Presidente de la Conferencia. UN السيد تشونغ (الجمهورية الكورية) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها وفد بلدي الكلمة في ظل رئاستكم، دعوني أولاً أن أُهنئكم على تعيينكم رئيساً للمؤتمر.
    Su delegación elogia, en particular, el proceso de descentralización, puesto que es esencial que los funcionarios de la ONUDI completen un período sobre el terreno, en lugar de pasar toda su vida profesional en la Sede. UN وأضافت ان وفد بلدها يثني بوجه خاص على عملية التحوّل إلى اللامركزية، لأن من الضروري لموظفي اليونيدو أن يقضوا فترة في الميدان عوضا عن قضاء كل حياتهم الوظيفية في المقر.
    Sr. PETRITSCH (Austria) [traducido del inglés]: Señor Presidente, puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su competente dirección, permítame ante todo felicitarlo por asumir la Presidencia de este augusto órgano. UN السيد بيتريش (النمسا) (تكلم بالإتكليزية): السيد الرئيس، لما كانت هذه هي المرة الأولى التي تعطى لي الكلمة فيها، اسمحوا لي في البداية أن أهنئكم، سيادة الرئيس، بتوليكم رئاسة هذه الهيئة المهيبة.
    Este aniversario reviste un significado especial para los Estados Partes, puesto que es un hito en la aplicación de una obligación fundamental del instrumento, a saber, la destrucción de las existencias de minas antipersonal. UN وتحمل هذه الذكرى مدلولاً خاصاً للدول الأطراف، بما أنها حدث تاريخي هام في مجال تنفيذ التزام أساسي من الالتزامات التي ينص عليها الصك، وهو تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد.
    Ahora bien, dentro del procedimiento penal no hay modo de anular una confesión obtenida por tortura puesto que es necesario que se abra una investigación y se siga otro procedimiento. UN ومع ذلك، لا توجد وسيلة ضمن اﻹجراءات الجزائية ﻹبطال قيمة الاعتراف الذي يُنتزع تحت التعذيب، ما دام من الضروري إجراء تحقيق آخر واتباع إجراءات أخرى.
    puesto que es muy probable que estos no se logren para 2015, los planes tendrán que ajustarse. UN ولما كان من الأرجح كثيراً ألا تتحقق الأخيرة بحلول عام 2015، فإنه يتعين تعديل الخطط في هذا الشأن.
    La misma experta añade que el acto de acoso sexual rara vez es objeto de denuncia puesto que es difícil aportar pruebas por la falta de definición, porque no se cree a las víctimas y porque éstas se sienten avergonzadas o culpables. UN وأضاف نفس الخبير أن أفعال المضايقة الجنسية نادراً ما أبلغ عنها نظراً لأنه من الصعب إثباتها لانعدام تحديدها وتعريفها، ولأن الضحية لا يتم تصديقها أو لأنها تشعر بالخجل أو بالذنب.
    puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, permítame comenzar felicitándole por asumir el puesto de Presidente de la Conferencia de Desarme, en particular puesto que ocupa usted la primera de las seis presidencias del período de sesiones de 2008. UN بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة أثناء رئاستكم، ائذنوا لي أن أستهلها بتوجيه التهاني إليكم بمناسبة توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح، لا سيما وأنكم تتقلدون المنصب كأول رئيس في سلسلة من ستة رؤساء لدورة عام 2008.
    Sr. Boutos (Grecia) (interpretación del inglés): Señor Presidente: puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra, quiero felicitarlo por guiar los debates de esta Comisión en su destacada forma habitual. UN السـيد بوتـوس )اليونــان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي أتناول فيها الكلمة أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، على قيادة مداولات هذه اللجنة بطريقتكم المميزة المعتادة.
    Sr. YIMER (Etiopía) [traducido del inglés]: Señor Presidente, puesto que es la primera vez que mi delegación toma la palabra desde que Noruega asumió la Presidencia, permítame felicitarle por su acceso a este puesto. UN السيد يمير (إثيوبيا) (الكلمة بالإنكليزية): سيدي الرئيس بما أن هذه هي أول مرة يأخذ فيها وفدي الكلمة في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب.
    Sr. Antonio (Angola) (habla en francés): Sra. Presidenta: puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra desde que asumió la Presidencia, quisiera felicitarla cálidamente y también apoyar la posición expresada por la República Popular China y todas las delegaciones que han hablado en ese mismo sentido. UN السيد أنطونيو (أنغولا) (تكلم بالفرنسية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي نتكلم فيها منذ توليكم الرئاسة، أود فقط أن أهنئكم بحرارة يا سيدتي الرئيسة، وأن أنقل إليكم تأييدنا للآراء التي أعرب عنها ممثل جمهورية الصين الشعبية وجميع الوفود التي حذت حذوه.
    19. puesto que es imposible recoger todo el debate en este informe, se presenta sólo un breve resumen de las opiniones expresadas. UN 19- ونظراً لأن من المستحيل إيراد المناقشة كاملة في هذا التقرير، سيتم تقديم ملخص وجيز للمواقف المعرب عنها.
    Esta afirmación no deja de preocupar puesto que es precisamente en circunstancias excepcionales que la protección de los derechos humanos puede verse comprometida. El orador desearía una aclaración detallada sobre esta cuestión. UN وأوضح أن هذا الإقرار يدعو إلى القلق، لأن من المحتمل أن تتعرض حماية حقوق الإنسان للخطر في الظروف الاستثنائية بالذات، وطلب توضيحات تفصيلية في هذا الصدد.
    Sr. PETRITSCH (Austria) [habla en inglés]: Señora Presidenta, puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su apta dirección, permítame felicitarla por haber ocupado un puesto tan importante. UN السيد بيتريتش (النمسا) (تكلم بالانكليزية): سيدتي الرئيسة، لما كانت هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل قيادتكم الرشيدة، اسمحوا لي بأن أهنئكم على توليكم هذا المنصب المهم.
    Esa medida mejoraría las vidas de las mujeres, puesto que es a ellas a las que se suele obligar a abandonar sus hogares. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تحسن حياة المرأة، بما أنها هي التي يتم إرغامها في كثير من الأحيان على مغادرة منزلها.
    No obstante, puesto que es frecuente que el padre y la madre ejerzan un empleo remunerado fuera del hogar, los informes de los Estados Partes deben precisar la forma en que la sociedad, las instituciones sociales y el Estado cumplen su responsabilidad de ayudar a la familia en el sentido de garantizar la protección del niño. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل اﻷب واﻷم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول اﻷعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة اﻷسرة على ضمان حماية الطفل.
    puesto que es obvio que los ciudadanos del Sáhara Occidental desean la soberanía pero nunca tendrán la posibilidad de votar para obtenerla, habría que dar cumplimiento al fallo original de la Corte Internacional de Justicia directamente, sin etapas intermedias. UN ولما كان من الواضح وضوحاً تاماًّ أن مواطني الصحراء الغربية يريدون السيادة، لكن لن يُعطَوا فرصةً للتصويت لصالح نيلها، ينبغي تطبيق الحكم الأصلي لمحكمة العدل الدولية دون اتخاذ أي خطوات متوسطة.
    Ese tema exigirá un estudio detenido en caso de que el Comité trabaje nuevamente en dos cámaras en alguna oportunidad, puesto que es indispensable que los servicios pertinentes estén debidamente equipados para atender el aumento del volumen de trabajo. UN وقال إن المسألة تتطلب فحصاً دقيقاً، إذا أريد للجنة أن تعمل في فريقين مرة ثانية في وقت من الأوقات، نظراً لأنه من اللازم أن تكون الخدمات ذات الصلة مجهَّزة بشكل وافٍ لمعالجة عبء العمل المتزايد.
    " ... dentro de los límites establecidos por el derecho internacional, un Estado puede ejercer la protección diplomática por los medios y en la medida en que considere adecuado, puesto que es su propio derecho lo que el Estado está haciendo valer. UN " ... يجوز للدولة، ضمن الحدود التي ينص عليها القانون الدولي، أن تمارس الحماية الدبلوماسية بأي وسيلة وإلى أي مدى تعتقد أنهما مناسبان، وذلك لأن ما تؤكده هو حقها هي نفسها.
    puesto que es evidente que no se va a alcanzar ningún consenso en el momento actual, propone que la Comisión vuelva a examinar el proyecto de resolución dentro de 48 horas para que su delegación tenga tiempo de consultar a su capital. UN وبما أن من الواضح أنه لن يتم التوصل إلى أي توافق للآراء في الوقت الحاضر، فإنها تقترح أن تعود اللجنة إلى مشروع القرار بعد 48 ساعة حتى يجد وفد بلده متسعاً من الوقت للتشاور مع عاصمته.
    El Gobierno insistirá en aumentar el número de mujeres oficiales de policía, puesto que es más posible que ellas presten mayor asistencia a las mujeres víctimas de la violencia que los hombres. UN وسوف تصر الحكومة على زيادة عدد أفراد الشرطية من النساء، حيث أن من المرجح أن تكون هذه الأخيرة أكثر دعما من الرجال لضحايا العنف من النساء.
    En todo caso, puesto que es poco probable que en un futuro próximo se establezca una nueva organización o que se asigne a una organización existente la responsabilidad de proteger y prestar asistencia a los desplazados internos, la adopción de medidas en colaboración entre los organismos cuyos mandatos y actividades se refieren a los desplazados internos parece ser la opción más práctica. UN وعلى أية حال، لما كان من المستبعد في المستقبل القريب إنشاء منظمة جديدة أو إسناد المسؤولية لمنظمة قائمة في مجال حماية المشردين داخليا ومساعدتهم، فإن وضع ترتيبات في مجال التعاون بين الوكالات التي ترتبط ولايتها وأنشطتها بالمشردين داخليا، يبدو أنسب خيار من الناحية العملية.
    Al mismo tiempo, destaca la necesidad de que la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental continúe funcionando, puesto que es un elemento de estabilidad en la región. UN وفي ذات الوقت، يؤكد المغرب على ضرورة بقاء بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في موقعها نظرا لكونها عنصر استقرار في المنطقة.
    Número de gobiernos y ciudades en diciembre de 2007: (El número de países no puede predeterminarse puesto que es difícil predecir la incidencia de situaciones de desastre) UN عدد الحكومات والمدن في كانون الأول/ديسمبر 2007: (لا يمكن تحديد عدد البلدان مسبقاً، حيث أنه من الصعب التنبؤ بحدوث حالات الكوارث بصورة مسبقة)
    El Relator Especial no tiene inconvenientes tampoco en seguir esta sugerencia e incluir el tema en este artículo, puesto que es un paso que el Estado sin duda verificará previamente a la autorización de la actividad, o sea contemporáneamente a la evaluación del daño transfronterizo. UN كما لا يرى المقرر الخاص مانعا من متابعة هذا الاقتراح وإدراج المسألة في هذه المادة، نظرا إلى أنها بلا شك خطوة ستتحقق الدولة مسبقا من أنها قد اتخذت قبل أن تأذن بمزاولة النشاط أو ستتحقق منها وقت تقييم الضرر العابر للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus