"que algunos estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن بعض الدول
        
    • بأن بعض الدول
        
    • أنَّ بعض الدول
        
    • أن عددا من الدول
        
    • أن الدول
        
    • لأن بعض الدول
        
    • قيام بعض الدول
        
    • التي أدلت بها دول
        
    • من بعض الدول
        
    • وأن بعض الدول
        
    • إن بعض الدول
        
    • أن عدداً من الدول
        
    • لبعض الدول
        
    • باعتماد بعض الدول
        
    • ما أبداه عدد من الدول من
        
    En general, hay acuerdo en que algunos Estados son capaces de contribuir de forma más significativa al logro de los objetivos de las Naciones Unidas. UN ومــن المتفق عليه بصورة عامــة أن بعض الدول بوسعها أن تقدم مزيدا من الاسهامات الهامة من أجل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Como cualquier conjunto de medidas, es inevitable que algunos Estados Miembros no estén de acuerdo con elementos concretos. UN وكشأن أي مجموعة تدابير لا بد أن بعض الدول اﻷعضاء سيجد عيوبا في عناصرها الفردية.
    Es alentador que algunos Estados con capacidad espacial ya desarrollada hayan declarado que no tienen previsto desplegar armas en el espacio ultraterrestre. UN ومن المشجع أن بعض الدول التي لديها قدرات فضائية أعلنت أنه لا يوجد لديها خطط لنشر أسلحة في الفضاء.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar sus informes con regularidad y sin retrasos. UN وتقر اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تجد صعوبات في تقديم تقارير منتظمة وفي الوقت المناسب.
    Se señaló que algunos Estados requirentes habían planteado este hecho como un motivo de preocupación. UN وقد نُوِّه إلى أنَّ بعض الدول الطالبة أثارت هذا الأمر باعتباره شاغلاً لها.
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Lamentablemente, parece que algunos Estados han olvidado esas obligaciones, con lo que ponen en peligro todo el régimen de no proliferación nuclear. UN ومن المحزن أن بعض الدول يبدو عليها قد نسيت تلك الالتزامات، وبالتالي تعرّض نظام عدم الانتشار النووي بأكمله للخطر.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tiene previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    Sin embargo, parece que algunos Estados no apoyan la idea de una cesación del fuego. UN بيد أنه قد يبدو أن بعض الدول لا تؤيد فكرة وقف إطلاق النار.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    El Comité reconoce con aprecio que algunos Estados Partes tienen previsto hacer que todos los niños puedan disponer de un año de educación preescolar gratuita. UN وتدرك اللجنة مع التقدير أن بعض الدول الأطراف تخطط لكي تتيح لجميع الأطفال سنةً من التعليم السابق للمدرسة على أساس مجاني.
    Se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تفعل ذلك بعد.
    Se señaló que algunos Estados partes en cuestión todavía no lo habían hecho. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar los informes de manera periódica y puntual. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد.
    El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar sus informes en forma puntual y periódica. UN وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد.
    Se señaló que algunos Estados habían elaborado protocolos de investigación que podían ser objeto de un examen más detenido. UN وأشير إلى أنَّ بعض الدول استحدثت بروتوكولات بحثية وأنَّ من الممكن متابعة فحص هذه البروتوكولات.
    La Conferencia toma nota de que algunos Estados del Oriente Medio aún no han concertado acuerdos generales de salvaguardias con el OIEA. UN ويلاحظ المؤتمر أن عددا من الدول في الشرق الأوسط لم يبرم بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة.
    No obstante, existen indicios alentadores de que algunos Estados están tratando de resolver el problema. UN ومع ذلك، ثمة إشارات جيدة تبين أن الدول تعكف على معالجة هذه المسألة.
    No obstante, había que obrar con prudencia ya que algunos Estados no aplicaban ninguno de los dos criterios ni reconocían el concepto de nacionalidad de las sociedades. UN غير أنه لا بد من توخي الحذر لأن بعض الدول لا تطبق أياً من النهجين، أو لا تعترف بمفهوم جنسية الشركات.
    Por ello preocupa profundamente a la delegación de Myanmar la situación financiera de las Naciones Unidas y el hecho de que algunos Estados Miembros no hayan pagado sus cuotas íntegra y puntualmente y sin imponer condiciones, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 17 de la Carta. UN لذلك فإنه يشعر بقلق عميق إزاء الحالة المالية لﻷمم المتحدة وعدم قيام بعض الدول اﻷعضاء بسداد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد دون شروط، وذلك وفقا للمادة ١٧ من الميثاق.
    Es lamentable que algunos Estados hayan tratado de hacer caso omiso de esos principios. UN ومن المؤسف أن هناك محاولات من بعض الدول للالتفاف على هذه المبادئ.
    Es lamentable que los avances hacia ese objetivo sean más lentos de lo que se esperaba y que algunos Estados se mantengan al margen de la Convención. UN ومن المؤسف أن التقدم صوب ذلك الهدف يتحرك ببطء أكثر مما كان متوقعا، وأن بعض الدول لا تزال خارج إطار الاتفاقية.
    Al igual que el Relator, el orador manifiesta su inquietud por el hecho de que algunos Estados aprueben leyes que atentan contra los derechos humanos so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ومن دواعي القلق، كما ذكر المقرر الخاص، إن بعض الدول تضع قوانين تتسم بانتهاك حقوق الإنسان، وذلك بحجة مكافحة الإرهاب.
    También recordó que algunos Estados todavía no habían ratificado el Estatuto de Roma. UN كما أشار إلى أن عدداً من الدول لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي.
    Podría pasar a ser ineficaz, y ello propiciaría que algunos Estados permanecieran fuera del régimen. UN فمن الممكن أن يصبح غير فعال، ويمكن أن يكون ذلك غير مشجع لبعض الدول على البقاء في النظام.
    7. Celebra asimismo que algunos Estados hayan aprobado legislación nacional que limita el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de los mercenarios; UN 7- ترحب أيضاً باعتماد بعض الدول تشريعات وطنية تقيد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛
    Preocupa profundamente al Comité que algunos Estados hayan formulado reservas que evidentemente infringen el párrafo 2 del artículo 51, por ejemplo señalando que el respeto de la Convención está limitado por la Constitución o la legislación vigentes del Estado, incluyendo en algunos casos el derecho religioso. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ما أبداه عدد من الدول من تحفظات تنتهك صراحة الفقرة 2 من المادة 51 بالإفادة مثلاً بأن الدستور أو التشريع الساري في الدولة يحد من احترام الاتفاقية، بما في ذلك القانون الديني في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus