"que apoye" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يدعم
        
    • أن تدعم
        
    • داعمة
        
    • مساندة
        
    • أن يقدم الدعم
        
    • أن يؤيد
        
    • أن يساند
        
    • أن تؤيد
        
    • بأن تدعم
        
    • مؤازرة
        
    • أن يقدم دعمه
        
    • الذي يدعم
        
    • التي تؤيد
        
    • وأن يدعم
        
    • داعم
        
    Malta pide a la comunidad internacional que apoye nuestros esfuerzos por erradicar esta plaga social. UN وهي تطلب إلى المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا للقضاء على هذه اﻵفة الاجتماعية.
    Queremos hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye esta iniciativa tan importante y esperamos que se reúnan los fondos necesarios. UN ونود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم هذه المبادرة الهامة جدا، ونعرب عن أملنا في أن يتم جمع اﻷموال اللازمة.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos en la esfera del desarrollo sostenible. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة.
    Sugieren a la UNESCO que apoye la cooperación entre medios de comunicación, con la finalidad de promover el intercambio informativo sobre la cultura de paz. UN يقترحون أن تدعم اليونسكو التعاون فيما بين وسائل اﻹعلام قصد تشجيع تبادل المعلومات عن ثقافة السلام؛
    El Gobierno del Reino Unido considera importante crear un ambiente propicio que apoye el desarrollo de las cooperativas. UN 39 - وتعلق حكومة المملكة المتحدة أهمية على مسألة إيجاد بيئة داعمة ومؤاتية لتطوير التعاونيات.
    Una vez más, hago un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye lo que dice importarle sobre todas las cosas: el respeto de los derechos humanos. UN ودعوني مرة أخرى أناشد المجتمع الدولي أن يدعم ما يقول إنه يحرص عليه أكثر من أي شيء آخر أي احترام حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, que apoye los esfuerzos para obtener recursos destinados a proyectar la imagen de Centroamérica como destino turístico regional. UN ويُطلب إلى المصرف أيضا أن يدعم الجهود المبذولة للحصول على موارد بقصد إبراز صورة أمريكا الوسطى كمقصد سياحي إقليمي.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye nuestros esfuerzos de investigación a fin de encontrar una cura para esas enfermedades que siguen produciendo millones de víctimas. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا البحثية لإيجاد علاج لهذه الأمراض، التي لا تزال تسحق الملايين.
    Por lo tanto, apelamos a la comunidad internacional a que apoye la labor local de los gobiernos por abordar los problemas humanitarios. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية.
    Pedimos a toda la comunidad internacional que apoye los esfuerzos para poner fin a la tragedia actual y regresar a la senda de la paz. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    Por ello, pedimos a la comunidad internacional que apoye la iniciativa mundial de crear un mundo apropiado para los niños. UN لذا، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة العالمية الرامية إلى إيجاد عالم لائق بالأطفال.
    Se alienta a la comunidad internacional a que apoye esta visión y la incorpore entre las políticas de cooperación con África para el desarrollo. UN ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يدعم وجهة النظر هذه ويدرجها في سياسات التعاون الإنمائي المتصلة بأفريقيا.
    Insta a la Comisión a que apoye el proyecto de decisión, que se debe aprobar por consenso. UN وناشد اللجنة أن تدعم مشروع المقرر، الذي ينبغي اعتماده بتوافق اﻵراء.
    :: Un memorando dirigido a todos los Jefes de Departamentos y Oficinas en que se exhorta al personal directivo superior a que apoye activamente la observancia de la prohibición de fumar. UN توجيه مذكرة إلى جميع رؤساء الإدارات والمكاتب، تدعو الإدارة العليا إلى أن تدعم بنشاط تطبيق حظر التدخين؛
    Una alianza mundial que apoye el fomento de las capacidades productivas de los países menos adelantados UN شراكات عالمية داعمة من أجل بناء القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا
    Por eso invito a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos para organizar rápidamente elecciones libres, democráticas y transparentes. UN ولهذا أدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودنا بهدف التنظيم السريع لانتخابات حرة ديمقراطية شفافة.
    Reitero mi llamamiento a la comunidad de donantes para que apoye con generosidad los llamamientos humanitarios realizados el 7 de junio. UN 38 - وإنني أناشد مجتمع المانحين مجدداً أن يقدم الدعم بسخاء تلبية للنداءات الإنسانية التي أطلقت في 7 حزيران/يونيه.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos a nivel subregional y regional. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يؤيد جهودنا دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye la integración regional y proporcione asistencia para crear las infraestructuras necesarias. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية.
    Insto a la Asamblea General a que apoye este proyecto de resolución. UN وأحث الجمعية على أن تؤيد مشروع القرار المذكور.
    El Comité recomienda al Estado Parte que apoye y asista económicamente a las ONG, en particular a las que trabajan en la prestación de servicios y que suplementan los esfuerzos del Estado Parte, dentro del pleno respeto de su autonomía. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتساعد مالياً المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك التي تُقدم الخدمات وتستكمل الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف، مع الحفاظ على احترام استقلالها كاملاً.
    Por tanto, la estrategia consiste en obrar de manera que las políticas públicas contribuyan a un entorno que apoye la creación de empleo en el sector privado. UN ومن ثم، فقد استهدفت استراتيجية الحكومة أن تكفل مساهمة السياسات العامة في خلق بيئة مؤازرة لخلق الوظائف في القطاع الخاص.
    30. A la Unión Interparlamentaria que apoye plenamente al Foro de Alto Nivel de Parlamentarios y que ayude a coordinar su labor. UN 30- الاتحاد البرلماني الدولي أن يقدم دعمه التام إلى محفل البرلمانيين الرفيع المستوى وأن يساعد على تنسيق أعماله؛
    Esperamos que los Estados elijan con responsabilidad un curso de acción que apoye el cumplimiento de los compromisos contraídos en lugar de uno que sólo promueva la erosión de los acuerdos firmados y aumente la anarquía internacional. UN وأملنا أن تختار الدول بطريقة مسؤولة طريق العمل الذي يدعم الامتثال للالتزامات الماضية، بدلا من الطريق الذي لن يشجع إلا على تآكل الاتفاقات الموقعة ويزيد الفوضى الدولية.
    La comprobación de cuentas comprende el examen a manera de ensayo de la documentación que apoye los montos y datos consignados en los estados financieros. UN وتتضمن مراجعة الحسابات دراسة الأدلة التي تؤيد المبالغ وعمليات الكشف الواردة في البيانات المالية، على أساس فحصها.
    Por tanto, hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte una ayuda considerable a los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción de las zonas afectadas y para que apoye todas nuestras medidas destinadas a resolver los problemas de salud pública que se presenten. UN ومن ثم، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم لنا مساعدة كبيرة في جهودنا ﻹصلاح المناطق المتضررة وإعادة بنائها، وأن يدعم تدابيرنا من أجل حل مشاكل الصحة العامة التي ستبرز فيما بعد.
    La labor de estos órganos ha demostrado la importancia de realizar una gestión coherente en todo el sistema que apoye a los programas nacionales de aplicación de las decisiones de la Cumbre. UN وأثبت عمل تلك الهيئات أهمية بذل جهد متماسك على مستوى المنظومة، داعم للبرامج الوطنية بغية تنفيذ قرارات مؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus