"que aumentaran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تزيد
        
    • أن تزداد
        
    • أن يزيدوا
        
    Además, cabe señalar que el Jefe de la Oficina de Enlace también había solicitado a las autoridades que aumentaran inmediatamente la presencia policial. UN وفضلاً عن ذلك تجدر ملاحظة أن رئيس مكتب الاتصال طلب أيضاً إلى السلطات أن تزيد على الفور من وجود الشرطة.
    Por otra parte, el Consejo hizo un llamamiento a todos los Estados, incluidos los Estados árabes, para que aumentaran sus contribuciones al OOPS. UN كما ناشد جميع الدول، بما في ذلك الدول العربية، أن تزيد مساهماتها للوكالة.
    La Comisión pidió a los organismos internacionales que aumentaran la visibilidad de este programa y subrayaran la necesidad de financiación segura en el nivel más alto de cada organismo; UN وطلبت اللجنة إلى الوكالات الدولية أن تزيد من وضوح البرنامج والحاجة إلى تمويل أكيد على أعلى المستويات لديها؛
    Instaron a los Estados Miembros que estuvieran en condiciones de hacerlo a que aumentaran sus contribuciones ordinarias. UN وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية.
    Por ejemplo, habida cuenta de los enormes movimientos de población, cabía esperar que aumentaran rápidamente los conflictos sobre tierras. UN من ذلك أنه كان من المتوقع، في ضوء التحركات الضخمة للسكان، أن تزداد المنازعات حول اﻷراضي زيادة سريعة.
    El Comisionado General debería hacer un llamamiento a los países donantes para que aumentaran sus contribuciones, y tratar de obtener los artículos que hacen falta para atender las necesidades de los refugiados palestinos en el mercado local. UN وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية.
    Por conducto del Consejo de Ministros de la Liga el Comisionado General del OOPS, pidió a los gobiernos árabes que aumentaran sus aportaciones al presupuesto ordinario del Organismo hasta un monto conjunto de 10 millones de dólares para 1996. UN ومن خلال المجلس الوزاري للجامعة العربية، طلب المفوض العام لﻷونروا إلى الحكومات العربية أن تزيد تبرعاتها للميزانية العادية في الوكالة إلى ما مجموعه ١٠ ملايين دولار في عام ١٩٩٦.
    Se pidió a los países donantes que aumentaran el nivel de apoyo financiero total a los PMA, de conformidad con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    En cuanto a la preocupación acerca de los gastos que entrañaba la aplicación de las medidas de reforma, la secretaría indicó que los gastos de la sede habían disminuido y no se esperaba que aumentaran. UN وذكرت اﻷمانة، لدى تناولها الشاغل المتعلق بالتكاليف المترتبة على تنفيذ تدابير اﻹصلاح، بأن تكاليف المقر قد انخفضت ولا يتوقع أن تزيد.
    Se pidió a los países donantes que aumentaran el nivel de apoyo financiero total a los PMA, de conformidad con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    Se pidió a los países donantes que aumentaran el nivel de apoyo financiero total a los PMA, de conformidad con los objetivos de AOD contenidos en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio de 1990. UN وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً.
    Se pidió a los Estados poseedores de armas nucleares que aumentaran la transparencia y la rendición de cuentas, por ejemplo mediante reuniones informativas anuales, en lo referente a sus arsenales de armas nucleares, la aplicación de medidas de desarme y las doctrinas de seguridad. UN وأُهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تزيد من مستوى الشفافية والمساءلة، مثـلا من خلال تقديم إحاطات سنوية، فيما يتعلق بترسانات أسلحتها النووية، وتنفيذ تدابير نزع السلاح ونظرياتها الأمنية.
    Se exhortó a todos los Estados partes a que aumentaran la transparencia y la rendición de cuentas en lo referente a sus arsenales de armas nucleares, la aplicación de medidas de desarme y las doctrinas de seguridad. UN وأهيب بجميع الدول أن تزيد من مستوى الشفافية والمساءلة في ما يتعلق بترسانات أسلحتها النووية وتنفيذ تدابير نزع السلاح ومذاهبها الأمنية.
    Se informó a la Comisión de que con la nueva estrategia relativa a los donantes se esperaba que aumentaran los recursos extrapresupuestarios, a pesar de la actual crisis financiera mundial. UN وأُبلغت اللجنة أن من المتوقع، نتيجة لهذه الاستراتيجية الجديدة الخاصة بالجهات المانحة، أن تزيد الموارد الخارجة عن الميزانية رغم الأزمة المالية العالمية الراهنة.
    El Secretario General instó a los Estados Miembros a avanzar hacia la abolición de la pena de muerte, y exhortaron a los países en que aún se practicaba a que aumentaran la transparencia y el debate público sobre la aplicación de dicha pena. UN وحث الأمين العام الدول الأعضاء على التحرك صوب إلغاء عقوبة الإعدام، وأهاب بالبلدان التي ما زالت تلك العقوبة تمارس فيها أن تزيد الشفافية والنقاش العام بشأن تطبيقها.
    87. La Conferencia Mundial instó a los gobiernos y a los organismos e instituciones competentes a que aumentaran considerablemente los recursos destinados al fortalecimiento de sistemas jurídicos probados para la protección de los derechos humanos, y a las instituciones nacionales pertinentes. UN ٨٧ - وناشد المؤتمر العالمي الحكومات والوكالات والمؤسسات المختصة أن تزيد إلى حد كبير الموارد المخصصة لبناء نظم قانونية حسنة اﻷداء وقادرة على حماية حقوق الانسان، وللمؤسسات الوطنية ذات الصلة.
    Los Ministros expresaron desaliento por la continua reducción de los recursos disponibles para las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo y reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que aumentaran sus contribuciones para la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo en forma continua, previsible y segura. UN وأعرب الوزراء عن استيائهم للتناقص المستمر في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، وكرروا نداءهم إلى البلدان المتقدمة أن تزيد من تعهداتها بتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية على أساس مستمر، وقابل للتنبؤ به، ومؤكد.
    Se pidió a los Estados Miembros que aumentaran sus contribuciones financieras a fin de invertir esa tendencia, teniendo en cuenta el Plan de Acción de la Unión Africana en materia de fiscalización de drogas y prevención del delito, 2007-2012. UN وطُلب إلى الدول الأعضاء أن تزيد تبرعاتها بغية عكس ذلك الانخفاض، مع مراعاة خطة العمل الأفريقية بشأن مكافحة المخدرات ومنع الجريمة للفترة 2007-2012 التي وضعها الاتحاد الأفريقي.
    Manifestó la esperanza de que aumentaran las contribuciones básicas al PNUD, ya que su disminución estaba teniendo efectos negativos a nivel nacional. UN وأعرب عن أمله في أن تزداد المساهمات الرئيسية المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نظرا لما ترتب على انخفاض حجمها من أثر سلبي على المستوى القطري.
    Manifestó la esperanza de que aumentaran las contribuciones básicas al PNUD, ya que su disminución estaba teniendo efectos negativos a nivel nacional. UN وأعرب عن أمله في أن تزداد المساهمات الرئيسية المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نظرا لما ترتب على انخفاض حجمها من أثر سلبي على المستوى القطري.
    Su delegación, preocupada por la disminución del nivel de los recursos básicos del PNUD, pidió a los donantes que aumentaran sustancialmente sus aportaciones a la organización. UN ثم أعرب عن قلق وفده إزاء تدني مستوى الموارد اﻷساسية المتاحة للبرنامج، وناشد المانحين أن يزيدوا مخصصاتهم للمنظمة بمبالغ كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus