iii) capacitar equipos de facilitadores que ayuden a los habitantes de las aldeas a realizar por sí mismos la evaluación de su bienestar y de la situación en que se encuentra la tierra | UN | `٣` تدريب أفرقة المرشدين لمساعدة القرويين على أن يجروا بأنفسهم التقييمات الخاصة برفاهتهم وبحالة اﻷراضي |
En concreto, intentará atraer a pasantes para que ayuden a los nuevos becarios. | UN | وسيتم السعي للحصول على منح التدريب الداخلي لمساعدة الزمالات الجديدة على نحو خاص. |
Hago un llamamiento a los gobiernos que ustedes representan para que ayuden a completar la recaudación de fondos. | UN | إنني أناشد الحكومات التي تمثلونها أن تساعد على إنجاز هذه الجهود الرامية إلى رصد التبرعات. |
Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
El portavoz añadió: " Tras el programa, si en él se dan nuevas pruebas reales que ayuden a conocer la identidad del asesino de la policía británica Ivonne Fletcher, tomaremos las medidas correspondientes " . | UN | وأضاف إننا سنتحرك بعد البرنامج، إن كانت هناك أدلة جديدة واقعية تساعد في معرفة قاتل ضابطة الشرطة إيفون فليتشر. |
ADICIONALES que ayuden a LA CONFERENCIA DE LAS PARTES A EXAMINAR REGULARMENTE LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN | UN | لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
EXAMEN DE MECANISMOS INSTITUCIONALES O PROCEDIMIENTOS ADICIONALES que ayuden a LA CONFERENCIA DE LAS PARTES A | UN | النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر |
:: Alentaremos a los bancos multilaterales de desarrollo a que ayuden a los países receptores a fortalecer la gestión del gasto público y la administración de los presupuestos. | UN | :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية |
Examen de otros procedimientos o mecanismos institucionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención | UN | النظر في إجراءات أو آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
Examen de mecanismos institucionales o procedimientos adicionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención | UN | النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف في استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام |
v) Elaborar reglamentos internos que ayuden a promover el diálogo entre los partidos políticos representados en el parlamento. | UN | ' 5` وضع قوانين داخلية للبرلمانات تساعد على تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية الممثلة فيها. |
El Reino Unido apoya la adopción de enfoques coordinados que ayuden a integrar las necesidades de las personas con discapacidad. | UN | وتدعم المملكة المتحدة النهج المنسقة التي تساعد على جعل احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة جزءاً من الاحتياجات العامة. |
Los exhortamos a que ayuden a asegurar el máximo grado de adhesión a la convención. | UN | ونحن نناشدها أن تساعد على كفالة تحقيق أقصى درجة من التقييد بالاتفاقية. |
El desarrollo requiere cooperación internacional y también otros actores que ayuden a los Estados en su empresa. | UN | فالتنمية تحتاج إلى تعاون دولي وتحتاج إلى أن تساعد عناصر فاعلة أخرى الدول في جهودها. |
:: Apoyar programas que ayuden a las agricultoras a gestionar las cuencas hidrográficas y usar el agua de manera más eficiente | UN | :: دعم البرامج التي تساعد صغار المزارعات على إدارة مستجمعات المياه وتوخي المزيد من الفعالية في استخدام المياه |
Entre las circunstancias atenuantes que se enumeran en el artículo 55 del Código Penal figuran las confesiones que ayuden a esclarecer un delito. | UN | ومن الظروف المخففة التي تعددها المادة 55 من القانون الجنائي هي الاعترافات التي تساعد في توضيح الجريمة. |
Se procurará conseguir la participación de terceros en la financiación de los gastos mediante la preparación y formulación de programas y proyectos que puedan ser costeados conjuntamente por los principales asociados que ayuden a Montserrat a hacer frente a la situación de emergencia. | UN | وستبذل جهود لتعبئة أطراف ثالثة لتقاسم التكاليف عن طريق تصميم وصياغة برامج ومشاريع يمكن أن يمولها بصورة مشتركة الشركاء الرئيسيون الذين يساعدون مونتسيرات على معالجة حالة الطوارئ. |
Australia acoge con beneplácito y apoya decididamente la adopción de nuevas iniciativas que ayuden a combatir la amenaza del terrorismo nuclear. | UN | 5 - واستراليا ترحب بالمبادرات الجديدة التي ستساعد على درء مخاطر الإرهاب النووي، وتعرب عن تأييدها القوي لها. |
Dejaremos la puerta abierta a otros países de buena voluntad a fin de que envíen expertos para que ayuden a nuestros organismos en estas investigaciones. | UN | وسنترك الباب مفتوحا أمام بلدان أخرى خيﱢرة لتوفد خبراء من أجل مساعدة دوائرنا اﻷمنية في هذه التحقيقات. |
Exhorta a los asociados colaboradores de la CAMD a que ayuden a reforzar sus programas contribuyendo a su base de fondos. | UN | ودعا الشركاء المتعاونين مع الجماعة إلى المساعدة على تعزيز هذه البرامج من خلال تبرعاتها. |
Por ejemplo, propusimos la incorporación de programas especiales de educación pública que ayuden a prevenir la violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، اقترحنا أن يدرج في التعليم العام برامج خاصة من شأنها المساعدة على منع العنف. |
Eslovenia apoya la noble causa de la prohibición de las minas terrestres antipersonal y respalda todos los esfuerzos internacionales que ayuden a nuestro objetivo. | UN | وسلوفينيا تؤيد الهدف النبيل ـ هدف حظر اﻷلغام اﻷرضيـــة المضادة لﻷفراد، وتؤيد كل الجهود الدولية التي تسهم في تحقيق هدفنا. |
Los órganos estatales pueden, además, facilitar la formación de cuadros y formular recomendaciones que ayuden a las organizaciones de beneficencia a protegerse ellas mismas contra el uso indebido de sus fondos y actividades por grupos terroristas. | UN | ويمكن أيضا للهيئات العامة أن تقدم التدريب والإرشاد بغية مساعدة المؤسسات الخيرية في حماية نفسها من استغلالها لأغراض إرهابية. |
Podría considerarse la posibilidad de proporcionar instrumentos que ayuden a los Centros de Comercio a aumentar su autonomía financiera. | UN | ويمكن النظر في توفير الأدوات التي من شأنها مساعدة النقاط التجارية على تعزيز قدرتها الذاتية على الاستدامة المالية. |
10. Pide a los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas que ayuden a los gobiernos a incorporar en sus programas nacionales datos desglosados por sexo y por edad; | UN | ١٠ - يطلب إلى الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم المساعدة إلى الحكومات في مجال إدماج البيانات المصنفة حسب الجنس والسن في برامجها القطرية؛ |