"que considera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ترى
        
    • التي تعتبر
        
    • التي تعتبرها
        
    • التي يعتبرها
        
    • يعتبره
        
    • أنها تعتبر
        
    • الذي يعتبر
        
    • الذي تعتبره
        
    • التي يرى أنها
        
    • التي تراها
        
    • أنه يعتبر
        
    • التي تعتقد أنها
        
    • أنه يرى
        
    • التي تنظر
        
    • ما يراه
        
    Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    La interpretación de Malta se ajusta a su legislación nacional, que considera ilegal la interrupción del embarazo mediante el aborto provocado. UN إن التفسير الذي تعطيه مالطة يتمشى مع تشريعاتها الوطنية، التي تعتبر إنهاء الحمل عن طريق الاجهاض عمدا عملية غير قانونية.
    Destaca los puntos siguientes en relación con el texto del proyecto de dicho Acuerdo, que considera muy positivos: UN تشدد على النقاط التالية من نص مشروع الاتفاق المشار إليه أعلاه، التي تعتبرها إيجابية جدا:
    Sin embargo, pese a su posición en el extremo punto occidental del Mediterráneo, Marruecos sigue interesado en el conjunto de esa área, a la que considera como un área indivisible. UN ومع ذلك، فعلى الرغم من موقع المغرب في أقصى غرب البحر اﻷبيض، فهو لا يزال منشغلا بهذه المنطقة التي يعتبرها منطقة واحدة غير قابلة للتجزئة.
    En el caso de un laudo, puede ocurrir que el Secretario General apele contra una decisión que considera incorrecta. UN وفي حالة القرار، يجوز لﻷمين العام أن يطعن في قرار يعتبره غير صحيح.
    Desde el principio el Gobierno italiano ha manifestado que considera de primordial importancia que esas denuncias se aclaren totalmente. UN وبينت الحكومة الايطالية منذ البداية أنها تعتبر أن الايضاح الكامل لملابسات هذه الادعاءات يكتسي أهمية عليا.
    La interpretación de Malta concuerda con su legislación nacional, que considera que la interrupción del embarazo mediante un aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي أعطته مالطة يتفق مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المفتعل عملا مخالفا للقانون.
    La India votará contra el proyecto de resolución, que considera contrario a su legislación. UN وأعلن أن الهند ستصوت ضد مشروع القرار الذي تعتبره متعارضا مع تشريعها.
    La Junta depende del Secretario General y efectúa las recomendaciones que considera necesarias. UN ويقدم المجلس تقارير الى اﻷمين العام ويصدر التوصيات التي يرى أنها ضرورية.
    El Gobierno se niega también a dar respuesta a acusaciones que considera totalmente infundadas, lo mismo que ocurre con las acusaciones de corrupción. UN كذلك تأتي استجابة الحكومة بطيئة للشكاوى التي ترى فيها الحكومة أنها غير مبررة كما يحدث في شأن الشكاوى المتعلقة بالفساد.
    Dicha notificación deberá incluir una declaración de los acontecimientos extraordinarios que considera que comprometen sus intereses supremos. UN ويشمل مثل هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي ترى أنها قد أضرت بمصالحها العليا.
    En tales circunstancias, el Comité considera conveniente proceder al examen de las cuestiones que considera admisibles en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto en cuanto al fondo. UN وترى اللجنة في هذه الظروف ضرورة التعجيل بالشروع في النظر في الجوانب الموضوعية للادعاءات التي ترى أنها مقبولة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    La interpretación de Malta es coherente con su legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto. UN والتفسير الذي قدمته مالطة يتمشى مع التشريعات الوطنية التي تعتبر التخلص من الحمل باﻹجهاض المحرض عملا غير قانوني.
    La interpretación de Malta se ajusta a su legislación nacional, que considera ilegal la interrupción del embarazo mediante el aborto provocado. UN إن التفسير الذي تعطيه مالطة يتمشى مع تشريعاتها الوطنية، التي تعتبر إنهاء الحمل عن طريق الاجهاض عمدا عملية غير قانونية.
    Ello demuestra la importancia que atribuye Israel al TPCE, al que considera una contribución importante para mejorar la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يثبت ما توليه إسرائيل من أهمية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تعتبرها إسهاما هاما في تعزيز الأمن والسلام.
    Ello refleja el respeto del Japón por los principios de titularidad y asociación, que considera fundamentales para la promoción de un desarrollo sostenible en África. UN ويعبر ذلك عن احترام اليابان لمبادئ الملكية والمشاركة، التي تعتبرها أساسية للنهوض بالتنمية المستدامة في أفريقيا.
    No obstante, mi delegación desea resaltar algunas de las opiniones que considera fundamentales y que no deben ser socavadas. UN وبالرغم من ذلك، يود وفد بلدي أن يؤكد على بعض اﻵراء التي يعتبرها أساسية والتي لا ينبغي تقويضها.
    En el caso de un laudo, puede ocurrir que el Secretario General apele contra una decisión que considera incorrecta. UN وفي حالة القرار، يجوز لﻷمين العام أن يطعن في قرار يعتبره غير صحيح.
    Así pues, Eslovaquia desea reiterar que considera que la decisión adoptada no afecta su solicitud de cubrir el puesto vacante dejado por la antigua República Federal Checa y Eslovaca. UN وعليه، ترغب سلوفاكيا في أن تكرر أنها تعتبر أن القرار المعتمد لا يُخل بطلبها ملء المقعد الشاغر الذي كانت تشغله الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية السابقة.
    La interpretación de Malta es coherente con su legislación interna, que considera ilegal la interrupción del embarazo mediante el aborto inducido. UN ويتماشى التفسير الذي تعطيه مالطة مع تشريعها الوطني الذي يعتبر إنهاء الحمل بواسطة الإجهاض المستحث عملا غير قانوني.
    Kazajstán ha apoyado siempre la integración regional, que considera elemento indispensable del proceso de integración en la economía mundial. UN وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La Junta depende del Secretario General y efectúa las recomendaciones que considera necesarias. UN ويقدم المجلس تقارير الى اﻷمين العام ويصدر التوصيات التي يرى أنها ضرورية.
    En estas circunstancias nuestro Gobierno está tomando las medidas que considera oportunas. UN وفي ظل هذه الظروف، تتخذ حكومتنا الخطوات التي تراها ضرورية.
    El Presidente dice que considera que el Grupo de Trabajo desea remitir los artículos 11 a 19 al Comité de Redacción. UN وذكر أنه يعتبر أن الفريق العامل يرغب في إرسال المواد من ١١ إلى ١٩ إلى لجنة الصياغة.
    Estas son las observaciones que deseaba formular la delegación francesa en el marco de un debate que considera útil, productivo y que, a nuestro juicio, caracteriza las buenas relaciones de trabajo que existen entre esta Asamblea y el Consejo. UN وهذه هي التعليقات التي أراد الوفد الفرنسي الإدلاء بها في إطار هذه المناقشة التي تعتقد أنها مفيدة ومثمرة والتي نرى أنها تبرهن على وجود علاقات جيدة بين المجلس والجمعية.
    Es por ello que considera esencial que se restablezca el texto de consenso original. UN وذكر أن هذا هو السبب في أنه يرى من الضروري إعادة النص اﻷصلي الذي حظي بتوافق اﻵراء.
    Nuestro enfoque está en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño que considera a los niños sujetos sociales y no meros objetos para la adopción de políticas. UN ويتوافق نهجنا مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنظر إلى اﻷطفال كأفراد في المجتمع وليس كمجرد أشياء تستهدفها السياسات.
    En su calidad de más alto funcionario administrativo, el Secretario General establece y hace aplicar, mediante un Reglamento del Personal, las disposiciones compatibles con los principios enunciados en el Estatuto del Personal que considera necesarias. UN ويضع الأمين العام، بوصفه المسؤول الإداري الأول، ما يراه ضروريا من قواعد النظام الإداري ويقوم على إنفاذها، بما يتفق والمبادئ المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus