"que determina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحدد
        
    • الذي يحدد
        
    • الذي يقرر
        
    • تحددها
        
    • التي تقرر
        
    • ما يحدد
        
    • الذي يضع
        
    • وفقاً لما يقرره
        
    • الذي يعرِّف
        
    • وهي تحدد
        
    • والذي يحدد
        
    • يُقرّرُ
        
    • التي وجدت أن
        
    • ويحدد
        
    Esto tiene por objeto, por primera vez, que la política macroeconómica que determina muchos de los factores del empleo sea vista también con los ojos de un Ministro de Trabajo, que tiene que usar otros elementos en la generación del empleo. UN والغرض من ذلك هو قيام وزراء العمل الذين يحتاجون إلى وضع العوامل اﻷخرى في حسبانهم بهدف توليد فرص العمل، باستعراض، هو اﻷول من نوعه، لسياسة الاقتصاد الكلي التي تحدد الكثير من العوامل في سوق العمل.
    Las pruebas de que se dispone hasta ahora indican que el factor más importante que determina las diferencias en las consecuencias que tiene una crisis financiera es el factor regional. UN وتشير اﻷدلة المتوفرة حتى اﻵن إلى أن أهم العوامل التي تحدد التأثير المتباين لﻷزمة المالية هو العامل اﻹقليمي.
    El acelerómetro es eso que determina la orientación vertical del teléfono inteligente. TED مقياس التسارع هو الشيء الذي يحدد الإتجاه العمودي للهاتف الذكي.
    Tengamos presente que no es el tamaño de un país o su riqueza lo que determina su contribución a la conservación de nuestro medio ambiente mundial. UN ولنضع في الاعتبار أن حجم البلد أو ثروته ليس العامل الذي يحدد إسهامه في البيئة العالمية.
    En este contexto, debe respetarse la resolución del Consejo de Seguridad que determina las fronteras de Kuwait. UN وفي هذا السياق يجب احترام قرار مجلس اﻷمن الذي يقرر الحدود الكويتية.
    El Servicio de Empleo actúa en esta esfera siguiendo una política que determina los sectores que necesitan trabajadores extranjeros y establece cupos para cada sector. UN وتعمل دائرة الاستخدام في هذه المنطقة وفقاً للسياسة التي تحددها القطاعات التي تستدعي العمال اﻷجانب مع تحديد حصص لكل قطاع منها.
    No obstante, en último término es la cámara de acusación la que determina si se mantienen las imputaciones. UN ومع ذلك، فإن دوائر المحاكم هي التي تقرر في نهاية المطاف ما إذا كانت هذه الاتهامات ستكون سارية المفعول ونافذة أم لا.
    El Tribunal necesitaría una resolución del Consejo de Seguridad para modificar el artículo 12 de su Estatuto, que determina el número de magistrados y la composición de las Salas. UN ستتطلب المحكمة إصدار قرار لمجلس الأمن تعدل بموجبه المادة 12 من النظام الأساسي التي تحدد عدد القضاة وتشكيلة الدوائر.
    No obstante, hay que tener presente que estas cuestiones no son competencia únicamente del Comité, sino también de la Asamblea General, que determina su mandato. UN على أنه أضاف أن هذه المسائل ليست مسؤولية اللجنة وحدها ولكنها أيضا مسؤولية الجمعية العامة التي تحدد ولاية اللجنة.
    Cabe aclarar que es el carácter de la pena aplicable a un acto delictivo lo que determina si este acto queda incluido en la categoría de crímenes, delitos o contravenciones. UN ويجب في الوقت نفسه توضيح أن طبيعة العقوبة المفروضة على مرتكب فعل إجرامي هي التي تحدد فئة الجرائم أو الجنح أو المخالفات.
    El artículo 76 de la Convención, que determina las normas para el establecimiento de los límites, es en cierto modo la semilla que dio lugar a la Convención. UN والمادة 76 من الاتفاقية، التي تضع القواعد التي تحدد هذه الحدود، تُمثّل إلى حد ما البذرة التي نبتت منها الاتفاقية.
    ii) La elaboración del presupuesto anual que determina la financiación de los proyectos; UN `2` وضع الميزانية السنوية التي تحدد تمويل المشاريع،
    La Constitución es el principal documento que determina la forma de gobierno. UN الدستور هو الوثيقة الأساسية التي تحدد نظام الحكم.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    Es el equilibrio entre el principio de la libertad de expresión y esas limitaciones y restricciones lo que determina el ámbito real del derecho de la persona. UN والتفاعل بين مبدأ حرية التعبير وهذه الحدود والقيود هو الذي يحدد النطاق الفعلي لحق الفرد.
    En tales circunstancias, las zonas de pastoreo invernal adecuadas son un recurso realmente esencial, que determina la amplitud de las reducciones del número de renos pertenecientes a cada comité de pastores. UN وفي هذه الحالة أصبحت مناطق الرعي الشتوي المناسبة موردا حيويا بالفعل، اﻷمر الذي يحدد مقدار التخفيضات في أعداد الرنة التي تخص كل لجنة من لجان الرعاة.
    El segundo factor que determina el grado de actividad rural no agrícola es el mejoramiento y la ampliación de la infraestructura rural, como los caminos y la electricidad. UN والعامل الثاني الذي يحدد مدى النشاط الريفي غير الزراعي هو مدى تحسين وتمديد البنية التحتية الريفية مثل الطرق والكهرباء.
    Este jus in bello es el que determina si un medio determinado de hacer la guerra es o no permisible. UN فقانون الحرب هو الذي يقرر ما إذا كان استخدام وسيلة معينة من وسائل الحرب مسموحا به أم لا.
    Sexto, una de las normas perentorias de la Carta es el deber de todos los Estados Miembros de pagar sus cuotas anuales de conformidad con lo que determina la Asamblea General con el fin de sufragar los gastos de la Organización. UN سادسا، تتمثل إحدى القواعد اﻷساسية للميثاق في واجب جميع الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها السنوية المقررة التي تحددها الجمعية العامة لمواجهة نفقات المنظمة.
    El autor señala que es el Gobierno el que determina qué casos han de presentarse a un tribunal especial. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن الحكومة هي التي تقرر ما هي القضية التي تعرض أمام محكمة خاصة.
    Y tal vez lo que determina la tasa de trastorno de estrés postraumático a largo plazo no es lo que pasó allí, sino el tipo de sociedad al que vuelven. TED ولربما كان ما يحدد طول فترة إضطراب ما بعد الصدمة هو ليس ما كان يحدث في المعارك ولكن ماهو نوع المجتمع الذي تعود إليه.
    El sistema de las relaciones entre los sexos constituye el marco con frecuencia invisible y no percibido que determina los límites de lo que una mujer puede lograr en el trabajo, en la familia o en la vida pública. UN ويشكل نظام العلاقات بين الجنسين اﻹطار الذي غالبا ما يكون غير مرئي وغير منظور وهو اﻹطار الذي يضع حدود ما يمكن أن تضطلع به المرأة من أعمال، في اﻷسرة أو في الحياة العامة.
    Las " actividades de proyectos de forestación y reforestación en pequeña escala del MDL " son aquellas de las que cabe prever que darán lugar a una absorción antropógena neta de gases de efecto invernadero por los sumideros inferior a 16 kilotoneladas de CO2 por año y que son desarrolladas o ejecutadas por comunidades y personas de bajos ingresos que determina la Parte de acogida. UN " أنشطة المشاريع الصغيرة للتحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة " هي تلك الأنشطة التي يتوقع أن تؤدي إلى حجم صاف لإزالة غازات الدفيئة البشرية المنشأ بواسطة المصارف يقل عن 16 كيلوطن من ثاني أوكسيد الكربون سنوياً والتي يضعها أو ينفذها المجتمعات والأفراد محدودو الدخل وفقاً لما يقرره الطرف المضيف.
    134. Los alumnos aprenden, en particular, que se debe informar inmediatamente a la fiscalía de la comisión de todo crimen o delito flagrante, infracción que puede llevar eventualmente a la detención policial, prevista explícitamente en el Código de Procedimiento Penal de Mónaco, que determina exactamente todos los derechos de la persona que sea objeto de esa privación de libertad. UN 134- ويتعلم الطلاب بالأخص أنه يجب إعلام النيابة العامة فوراً بارتكاب أية جريمة أو جنحة في حالة تلبس، أي أية مخالفة قد تستدعي اتخاذ إجراء بالإيداع في الحبس الاحتياطي على النحو المنصوص عليه بشكل صريح في قانون الإجراءات الجنائية لموناكو الذي يعرِّف بدقة جميع الحقوق الخاصة بالشخص المحروم من الحرية.
    En relación con el anuncio de empleos para ambos géneros, la disposición del Artículo 25 de la Ley de relaciones laborales es importante, ya que determina que un empleador no puede anunciar un puesto sólo para hombres o sólo para mujeres, a menos que un sexo determinado sea condición indispensable para la realización del trabajo. UN بالنسبة لأعمال الدعاية بشكليها من حيث الجنس، فإن أحكام المادة 25 من قانون علاقات الاستخدام هامة وهي تحدد أنه من غير الممكن لصاحب العمل أن يعلن عن وظيفة للرجال فقط أو للنساء فقط، ما لم يكن نوع الجنس شرط أساسي لأداء العمل.
    Cada secuencia codifica un número que determina la intensidad de ese color en particular. TED كل تسلسل يرمز إلى رقم والذي يحدد كثافة لون معين.
    No es gran cosa, pero es lo que determina que tipo de acción disciplinaria se tomará. Open Subtitles لا عراقيل كبيرَة. لَكنّ هذا ما يُقرّرُ ماهو مطلوبُ للإجراء التأديبي.
    Falta el resumen del estudio que determina un LOAEL de 2 mg/kg de pc/día en la sección 2.2.2. UN موجز الدراسة التي وجدت أن أدنى مستوى ذي تأثير ضار ملاحظ هو 2 ملغم/كغم من وزن الجسم/اليوم غير موجود في الباب 2-2-2.
    Es un contrato de trabajo, que manifiesta la libre voluntad de las partes, lo que determina la relación entre el profesor y el titular del centro educativo. UN ويقوم عقد العمل مع المعلمين على أساس الارادة الحرة للطرفين ويحدد العلاقات بين المعلم والشخص المسؤول عن مؤسسة التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus