"que el foro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المنتدى
        
    • أن المحفل
        
    • أن منتدى
        
    • بأن المنتدى
        
    • بأن المحفل
        
    • بأن منتدى
        
    • أن يكون المحفل
        
    • أن محفل
        
    • جعل المنتدى
        
    • إلى المنتدى
        
    • أن هذا المنتدى
        
    • أن هذا المحفل
        
    • أن يكون المنتدى
        
    • إن المنتدى
        
    • على المنتدى
        
    Asistieron al foro 15 participantes bosnios, quienes consideraron que el Foro fue muy útil para proporcionar ideas sobre el modo de lograr un clima de confianza y tolerancia entre los bosnios. UN وحضر ١٥ مشتركا من البوسنة، ووجدوا أن المنتدى مفيد جدا في تقديم أفكار عن تهيئة مناخ من الثقة والتسامح بين البوسنيين.
    Puesto que el Foro es un órgano subsidiario del Consejo, su labor se incluirá en el próximo informe consolidado. UN وحيث أن المنتدى يعد هيئة فرعية للمجلس الاقتصادي، فستدرج أعماله في التقرير الموحد المقبل.
    Se ha subrayado que el Foro Permanente es un órgano innovador, que se caracteriza por la participación indígena y que dispone de un mandato general. UN وشددت المفوضية في مشاوراتها على أن المنتدى الدائم هو هيئة إبداعية يشارك في عضويتها سكان أصليون وتتمتع بولاية شاملة.
    Creemos que el Foro adecuado para tratar la cuestión de los asentamientos son las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos y entre Israel y Siria. UN ونحن نعتقد أن المحفل المناسب للتصدي لمسألة المستوطنات هو المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين واسرائيل وسورية.
    A este respecto, se observó que el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques había decidido celebrar bienalmente sus períodos de sesiones a partir de 2007. UN وفي هذا الصـدد، لوحظ أن منتدى الأمم المتحدة المعنى بالغابات قرر عقد دوراته كل سنتين اعتبارا من عام 2007.
    Más de la cuarta parte de los encuestados afirmó que el Foro no hacía participar a los jóvenes en todos los procesos de adopción de decisiones de las Naciones Unidas. UN وصرح أكثر من ربع عدد المجيبين بأن المنتدى لا يشرك الشباب على الإطلاق في عملية الأمم المتحدة لصنع القرار.
    Al propio tiempo, cabe observar que el Foro no es una reunión intergubernamental. UN وفي ذات الوقت، ينبغي ملاحظة أن المنتدى المذكور ليس اجتماعا حكوميا دوليا.
    Belarús afirmó que el Foro era uno de los pasos lógicos en el fomento de la cooperación en el ámbito de los jóvenes. UN وقالت بيلاروس أن المنتدى هو إحدى الخطوات الواضحة المتخذة عن طريق تنمية التعاون في ميدان الشباب.
    El Programa también señaló que el Foro Urbano Mundial ofrecía a las mujeres indígenas la posibilidad de participar y plantear cuestiones de interés para ellas. UN وذكر البرنامج كذلك أن المنتدى الحضري العالمي يوفر أماكن لمشاركة نساء الشعوب الأصلية، ويتيح لهن الفرص لطرح شواغلهن.
    España cree erróneamente que el Foro ha de suscitar un clima más receptivo para obtener concesiones respecto de la soberanía, como parte de un convenio con el Reino Unido. UN وإسبانيا تعتقد خطأ أن المنتدى سيوجد مناخا أكثر تقبلا لإجراء تنازلات سيادية كجزء من صفقة مع المملكة المتحدة.
    71. Otra diferencia residía en que el Foro Permanente poseía un amplio abanico de responsabilidades que no se limitaban a los derechos humanos. UN 71- ومن أوجه الاختلاف الأخرى، أن المنتدى الدائم يضطلع بمجموعة واسعة جداً من المسؤوليات التي لا تقتصر على حقوق الإنسان.
    La oradora opinaba que el Foro Permanente y el Relator Especial eran los órganos que podrían advertir a este Grupo de Trabajo de la existencia de deficiencias y lagunas. UN وأشارت إلى أن المنتدى الدائم والمقرر الخاص هيئتان بإمكانهما إنذار الفريق العامل بحالات القصور والفجوات.
    A este respecto, cabe observar que el Foro Regional de la ASEAN convino recientemente en promover la participación de sus Estados miembros en el Registro de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد، أن المحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وافق مؤخرا على تعزيز اشتراك دوله اﻷعضاء في سجل اﻷمم المتحدة.
    Opinamos que el Foro apropiado para abordar este problema es la Conferencia de Desarme. UN ورأينا في ذلك هو أن المحفل المناسب لمعالجة مجال المشاكل هذا هو مؤتمر نزع السلاح.
    El PAC ha dejado bien en claro que el Foro multilateral al que tiene la intención de asistir para las negociaciones no sea la COSADE. UN وقد أوضح المؤتمر أن المحفل المتعدد اﻷطراف للمفاوضات الذي يعتزم حضوره ليس كوديسا.
    Hubo un consenso general en el sentido de que el Foro brindaba a todos los interesados una oportunidad sin precedentes para intercambiar opiniones sobre esos temas. UN وكان ثمة توافق عام في الآراء على أن منتدى إدارة الإنترنت يتيح لأصحاب المصلحة كافةً فرصةً فريدةً لتبادل الآراء بشأن هذه المواضيع.
    Subraya, en cambio, que el Foro trilateral de Diálogo recientemente iniciado es la única forma de avanzar. UN وشدد بدلاً من ذلك على أن منتدى الحوار الثلاثي الذي بدأ عمله مؤخراً هو السبيل العملي الوحيد للمضي قُدماً.
    Burkina Faso respondió que el Foro constituía una buena oportunidad para que los jóvenes se expresaran e hicieran una contribución. UN وردت بوركينا فاسو بأن المنتدى يمثل فرصة طيبة للشباب للإعراب عن أنفسهم ولتقديم إسهامهم.
    Además, el representante de Australia opinó que el Foro permanente no tendría que depender de consideraciones presupuestarias. UN كما أعرب ممثل استراليا عن اعتقاده بأن المحفل الدائم ينبغي أن يكون محايداً في ميزانيته.
    La Subcomisión también tomó nota de que el Foro de Proveedores había aprobado su propio mandato y plan de trabajo. UN كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بأن منتدى مقدمي الخدمات قد اعتمد اختصاصاته وخطة عمله.
    El Gobierno ha decidido que el Foro se reúna anualmente para mejorar el diálogo sobre los derechos humanos entre todos los interesados; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Consideramos que el Foro de la CSCE puede ser un ejemplo positivo para los Estados de otras regiones. UN ونحن نعتقد أن محفل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هو مثال جيد يمكن لدول المناطق اﻷخرى أن تحتذي به.
    Por último, Argelia alentó a Nigeria a prever la posibilidad de que el Foro Consultivo Nacional se celebrara periódicamente como instrumento para promover el diálogo y la comprensión en la esfera de los derechos humanos. UN وأخيراً، شجعت الجزائر نيجيريا على النظر في إمكانية جعل المنتدى التشاوري الوطني حدثاً دورياً باعتباره أداة لتعزيز الحوار والتفاهم في مجال حقوق الإنسان.
    Las organizaciones de los pueblos indígenas pueden presentar informes para que el Foro pueda apreciar en qué medida se aplican sus recomendaciones. UN ويمكن لمنظمات الشعوب الأصلية أن تقدم تقارير إلى المنتدى لتعميق فهمه لمستوى تنفيذ توصياته.
    El Presidente afirmó que el Foro brindó una oportunidad única para establecer vínculos comerciales y fomentar la confianza entre los Estados Unidos y África. UN وقد اعتبر الرئيس أن هذا المنتدى فرصة فريدة لإقامة روابط التجارة والثقة بين الولايات المتحدة وأفريقيا.
    El motivo de ello es que el Foro permanente será, por su naturaleza misma, un tipo de órgano completamente nuevo en el sistema de las Naciones Unidas, en el que los representantes de los gobiernos y de las poblaciones indígenas tendrán una responsabilidad compartida. UN والسبب في ذلك هو أن هذا المحفل الدائم سيكون بطبيعته هيئة من نوع جديد تماماً داخل منظومة الأمم المتحدة لأنه سيعطي ممثلي الحكومات والسكان الأصليين مسؤولية مشتركة.
    Filipinas dijo que el Foro debía mostrar la manera de ofrecer oportunidades a los jóvenes. UN وقالت الفلبين إنه ينبغي أن يكون المنتدى قادرا على تبيان كيفية تيسير إتاحة الفرص للشباب.
    Se consideró que el Foro brindaba una oportunidad de fomentar un diálogo inclusivo sobre esta cuestión. UN وقال إن المنتدى محفل يمكن أن يعزز حوارا شاملا للجميع يتناول هذه المسألة.
    Además, se propone que el Foro Permanente estudie la posibilidad de adoptar la recomendación siguiente: UN ويُقترح أيضا على المنتدى الدائم اعتماد التوصية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus