Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. | UN | إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة. |
Conviene hacer notar que el Iraq no logró la producción autóctona de motores para misiles de combustible líquido. | UN | وتجدر الملاحظة أن العراق لم يكن قادرا على إنتاج محركات صواريخ مدفوعة بالوقود السائل محليا. |
Sin embargo, lo que causa una grave preocupación a Kuwait es el hecho de que el Iraq no ha adherido todavía al TNP, mientras todas sus medidas e intenciones demuestran que constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región. | UN | وما يثير قلق الكويت اﻵن أيضا أن العراق لم يصبح بعد طرفا في اتفاقية حظــر انتشار اﻷسلحة الكيميائية في الوقت الذي لا يزال العراق، من واقع أعماله ونواياه غير السليمة، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
Esto será esencial para tener la seguridad de que el Iraq no pretende adquirir nuevamente una capacidad nuclear que está proscripta. | UN | وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة. |
El Viceprimer Ministro declaró que el Iraq no ocultaba armas químicas de tipo alguno ni precursores para fabricar este tipo de armas. | UN | وقد ذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق لا يخفي أسلحة كيميائية من أي نوع ولا سلائف لتلك اﻷسلحة. |
El hecho de que el Iraq no informe de su programa biológico militar deja sin cumplir una de sus obligaciones más importantes. | UN | وأن عدم قيام العراق بتقديم كشف حساب عن برنامجه البيولوجي العسكري يترك أحد التزاماته اﻷساسية دون وفاء. |
Los hechos demuestran que el Iraq no tiene armas químicas o biológicas. Los Estados Unidos lo saben mejor que cualquier otro país, ya que sus nacionales controlan la Comisión Especial, su secretaría y sus equipos de inspección que han estado actuando en el Iraq durante más de seis años. | UN | إن الوقائع الملموسة تثبت أن العراق خال من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية، وأن اﻷمريكان أكثر من غيرهم يعرفون تماما هذه الحقيقة لا سيما وأن العناصر اﻷمريكية هي المسيطرة على اللجنة الخاصة وعلى إدارتها وفرق تفتيشها العاملة في العراق منذ أكثر من ست سنوات. |
El Viceprimer Ministro formuló una declaración oficial en nombre de su Gobierno en el sentido de que el Iraq no ocultaba armas o componentes prohibidos ni documentación sobre ellos. | UN | وأدلى نائب رئيس الوزراء ببيان رسمي باسم حكومته مفاده أن العراق لم يخف أي أسلحة أو مكونات أو وثائق محظورة تتصل بها. |
Los expertos llegaron a la conclusión, entre otras cosas, de que el Iraq no había informado de todas las importaciones de equipo y material, en particular, medios de cultivo. | UN | وخلص الخبراء، في جملة أمور، إلى أن العراق لم يبلغ عن جميع وارداته من المعدات والمواد، وبخاصة وسيلة النمو. |
Como resultado de las investigaciones de la Comisión, se había hecho evidente que el Iraq no había presentado pruebas suficientes de la destrucción de todos los misiles prohibidos. | UN | ونتيجة لتحقيقات اللجنة الخاصة، أصبح جليا أن العراق لم يقدم دليلا كافيا يثبت تدمير كل القذائف المحظورة. |
No salió a la luz indicio alguno que contradijera la declaración de la contraparte iraquí de que el Iraq no había tomado medida alguna para hacer uso del ofrecimiento. | UN | ولم تبد أي مؤشرات تناقض ما ذكره النظير من أن العراق لم يتخذ أي إجراء لمتابعة هذا العرض. |
Es indiscutible que el Iraq no ha pagado la RMA debida con respecto al período indicado por el reclamante. | UN | ولا جدال في أن العراق لم يدفع الحد الأدنى من الأجر السنوي المستحق فيما يتعلق بالفترة التي بينتها الجهة المطالِبة. |
Sin embargo, el Grupo observa que el Iraq no presentó ninguna prueba concreta en apoyo de sus afirmaciones. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته. |
El Subsecretario reiteró anteriores seguridades de que el Iraq no obstaculizaría las operaciones aéreas de la Comisión. | UN | وجدد وكيل الوزارة التأكيدات السابقة بأن العراق لن يتدخل في العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة. |
Al mismo tiempo, el Teniente General Amer Rashid se puso en contacto con el Inspector Jefe y declaró súbitamente que el Iraq no permitiría a la Comisión llevarse del país los artículos desenterrados. | UN | وآنذاك اتصل الفريق عامر رشيد بكبير المفتشين وأبلغه، فجأة، بأن العراق لن يسمح للجنة بنقل اﻷصناف التي تم استخراجها. |
Hizo una declaración oficial en la que aseguró que el Iraq no ocultaba agente alguno de guerra biológica ni materiales que pudieran utilizarse como arma biológica. | UN | ثم أدلى ببيان رسمي مفاده أن العراق لا يخفي أي عوامل حرب بيولوجية أو أي مواد يمكن استخدامها كسلاح بيولوجي. |
Una vez logrado ese objetivo, aumentará considerablemente la capacidad de la Comisión de comunicar con toda confianza al Consejo de Seguridad que el Iraq no posee una fuerza de misiles prohibida. | UN | وبمجرد إنجاز هذا، ستزداد قدرة اللجنة على أن تبلغ مجلس اﻷمن بثقة أن العراق لا يحوز أية قوة قذائف محظورة زيادة كبيرة. |
544. Se ha progresado mucho en el establecimiento de un sistema amplio para garantizar que el Iraq no restablezca sus programas nucleares prohibidos. | UN | ٥٤٤ - وتحقق تقدم كبير في إنشاء نظام شامل لضمان عدم قيام العراق بإعادة بناء برامجه النووية المحظورة. |
El Viceprimer Ministro dijo que ello sólo tendría sentido si yo estaba dispuesto a acceder a su demanda de informar al Consejo de que el Iraq no tenía armas prohibidas ni materiales conexos. Repetí que no me encontraba en condiciones de acceder a su demanda. | UN | فقال نائب رئيس الوزراء إنه لا مبرر لذلك إلا إذا كنت مستعدا للموافقة على طلبه وهو أن أقدم تقريرا إلى المجلس مفاده أن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة والمواد ذات الصلة فعدت وقلت إنني لا أستطيع الاستجابة لطلبه. |
Reiteró que el Iraq no había podido producir el VX a escala industrial ni lo había utilizado para producir armas. | UN | وكرر القول بأن العراق لم يستطع إنتاج العامل VX على نطاق صناعي ولم يستخدمه في أغراض التسليح. |
Indicó que el Iraq no permitiría nuevas inspecciones o entrevistas en relación con esas cuestiones. | UN | فقد أكد أن العراق لن يسمح بمزيد من أعمال التفتيش أو المقابلات فيما يتصل بهذه المسائل. |
Es un hecho, aunque lamentable, que el Iraq no puede ejercer su autoridad sobre el territorio o sobre el espacio aéreo de una parte de su país. | UN | ومــن الحقائــق الواقعة، رغم أنها مؤسفة، أن العراق ليس بإمكانه ممارسة سيطرته على اﻷراضي أو المجال الجوي في جزء من بلده. |
Los representantes de los Estados Unidos y el Reino Unido pasan por alto el hecho cierto de que el Iraq no es responsable de cualquier laguna o el efecto en la formulación de la resolución 1111 (1997) del Consejo de Seguridad o de cualquier aplicación incorrecta de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad. | UN | لقد أغفل ممثلا الولايات المتحدة وبريطانيا حقيقة أن العراق غير مسؤول عن أي نقص أو خلل في صياغة القرار ١١١١ )١٩٩٧( أو عن أي تطبيق غير سليم للقرار ٩٨٦ )١٩٩٥(. |
Esta afirmación es, en parte, la razón por la que el Iraq no puede rendir cuentas de todos los medios existentes, destruidos y utilizados. | UN | ويشكل هذا الادعاء، في جزء منه، السبب وراء عجز العراق عن تقديم بيان عن جميع الوسائل الموجودة والتي جرى إتلافها والتي يجري استخدامها. |
No ha sido posible compilar una evaluación completa de los cambios técnicos, industriales y científicos que se han producido en el programa de armas biológicas del Iraq debido a que el Iraq no ha sido franco en su declaración cabal, definitiva y completa ni en sus aclaraciones de la descripción de su programa prohibido de armas biológicas. | UN | وفيما يتعلق بالتطورات الفنية والصناعية والعلمية لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقية، لم يتسن إعداد تقييم شامل بسبب عدم شفافية العراق في إعلاناته الكاملة النهائية التامة أو في توضيحاته للبيان المتعلق ببرنامجه المحظور لﻷسلحة البيولوجية. |
La Comisión aún no conoce el significado preciso ni la importancia del hecho de que el Iraq no haya suministrado datos exactos sobre actividades proscritas en materia de armas y su entrega de información falsa. | UN | ولا تزال اللجنة تجهل المعنى أو المغزى الدقيق لعدم تقديم العراق بيانات دقيقة عن اﻷنشطة المتعلقة باﻷسلحة المحظورة ولتقديمه معلومات غير صحيحة. |
En resumen, dijo que el Iraq no tenía ningún derecho a decidir lo que era importante y lo que no lo era, ni tampoco lo que se necesitaba para satisfacer las exigencias del Consejo de Seguridad. | UN | وقال، في الخلاصة، إن العراق لا يحق له تحديد ما هو رئيسي وما هو ثانوي وما هو ضروري للوفاء بمتطلبات مجلس اﻷمن. |
Dado que el Iraq no informó debidamente de sus existencias de artículos prohibidos, las funciones de evaluación y recopilación de datos de la Dependencia se convirtieron en una fuente informativa esencial para la Comisión Especial. | UN | ونظرا لأن العراق لم يكشف بالكامل عما لديه من أصناف محظورة، باتت قدرة الوحدة على تقييم وجمع البيانات مصدرَ المعلومات الأساسي للجنة الخاصة. |