"que el ministro de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن وزير
        
    • بأن وزير
        
    • أن وزيرة
        
    • أن يتولى وزير
        
    • وصفه وزير
        
    • الذي أدلى به وزير
        
    • إن وزير
        
    • إلى أن وزارة
        
    • قيام وزير
        
    Se sostiene que el Ministro de Justicia y los tribunales canadienses examinaron y ponderaron todas las pruebas presentadas por el Sr. Ng en cuanto a las condiciones de encarcelamiento de personas sentenciadas a muerte en California: UN وقد جرى التأكيد على أن وزير العدل والمحاكم الكندية نظروا وفكروا مليا في جميع اﻷدلة التي قدمها السيد نغ فيما يتعلق بظروف سجن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في كاليفورنيا وقيل:
    Sin embargo, las pruebas que tiene ante sí el Comité ponen de manifiesto que el Ministro de Justicia adoptó su decisión tras haber oído numerosos argumentos en favor de recabar seguridades. UN غير أن اﻷدلة المعروضة على اللجنة تبين أن وزير العدل توصل إلى قرار بعد استماعه إلى حجج مسهبة تؤيد طلب ضمانات.
    El Gobierno se disoció de esta declaración e indicó que el Ministro de Estado sólo hablaba en su propio nombre. UN إلا أن الحكومة نأت بنفسها عن هذا التقرير، مشيرة الى أن وزير الدولة لم يكن يتكلم سوى باسمه.
    Estamos convencidos de que el Ministro de Relaciones Exteriores Ban representará y asimismo exigirá las más altas normas de integridad dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN ولدينا ثقة بأن وزير الخارجية بان سيمثل أرفع مستويات النزاهة داخل منظومة الأمم المتحدة بل وسيغرسها.
    Me complace informarle de que el Ministro de Relaciones Exteriores de Dinamarca, Sr. Per Stig Møller, será quien pronuncie la declaración. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن وزير خارجية الدانمرك، بير ستيغ مولر، سيدلي ببيان.
    Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores se haya vuelto a referir a la creciente cooperación entre el Reino Unido y la Argentina, que caracteriza nuestra relación bilateral. UN لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميز علاقتنا الثنائية.
    Se informó de que el Ministro de Justicia le ofreció un perdón por motivos de mala salud, pero que éste fue rechazado. UN وأفيد أن وزير العدل قد منحه عفواً على أساس سوء حالته الصحية، وهو ما رفضه إيسبر يغمرديريلي.
    Es obvio que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía está cambiando el discurso. UN ويبدو واضحا أن وزير خارجية إثيوبيا يقرأ نصا جديدا.
    Sin embargo, se comunicó que el Ministro de Asuntos Exteriores había declarado públicamente que no transmitiría esa apelación a las autoridades del Reino Unido. UN ولكن التقارير ذكرت أن وزير الخارجية صرح ببيانات عامة تشير إلى أنه لن يحيل هذا الاستئناف إلى السلطات البريطانية.
    Creo que el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán ha abundado sobre las políticas del Pakistán en relación con el desarme, la limitación de los armamentos y la no proliferación. UN فإنني أظن أن وزير خارجية باكستان قد أوضح بإسهاب سياسات باكستان فيما يخص نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Es desconcertante que el Ministro de Trabajo afirma no conocer los motivos de esa disparidad ni qué medidas ha adoptado el Gobierno para eliminarla. UN وأضافت أنه مما يثير القلق أن وزير العمل أعلن أنه لا يعلم أسباب هذه الفروق ولا ما اتخذته الحكومة من تدابير للقضاء عليها.
    Los autores alegan que el Ministro de Justicia de Irlanda no les escribió para explicar su exclusión del grupo de reclusos que podrían tener derecho a la excarcelación. UN ويزعم صاحبا البلاغ في شكواهما أن وزير العدل في آيرلندا لم يوافهما كتابياً بأسباب استثنائهما من خطة الإفراج المبكر.
    Nos complace que el Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación Internacional de Burundi realice una visita a Noruega a finales de esta semana. UN ويسرنا أن وزير الخارجية والتعاون الدولي في بوروندي سيقوم بزيارة إلى النرويج في وقت لاحق من هذا الأسبوع.
    Es evidente que el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía, al escribir y publicar de inmediato su carta, intenta adelantarse al informe de la Comisión. UN ومن الواضح تماما أن وزير خارجية إثيوبيا، وبكتابته هذه الرسالة ونشرها على الفور، يحاول استباق تقرير اللجنة.
    Indicó que el Ministro de la Juventud y la Familia examina cómo reforzar los valores de la familia, y ha preparado un programa para la juventud y la familia. UN وذكرت أن وزير الشباب والأسرة في هولندا يهتم بكيفية تعزيز قيم الأسرة وأنه أصدر برنامجاً يُعنى بالشباب والأسرة.
    Me gustaría informarlo también de que el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón ha publicado una declaración en la que se felicita por la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN كما أود أن أخبركم بأن وزير الشؤون الخارجية الياباني قد أصدر بيانا رحب فيه باعتماد برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح.
    Puedo señalar que el Ministro de Justicia ha encargado un análisis de género en el contexto del plan de acción. UN ويمكنني القول بأن وزير العدل قد أصدر تكليفاً بإجراء تحليل جنساني كجزء من خطة العمل.
    En los días siguientes, los boinas rojas, al parecer, también informaron a las familias de que el Ministro de Salud había ordenado que no se tocara un solo cuerpo. UN وفي الأيام التالية، يقال إن أفراد القبعات الحمر قد أخبروا الأسر أيضاً بأن وزير الصحة أمر بعدم لمس أي جثة.
    Las pruebas de que dispone el Comité demuestran que el Ministro de Justicia tomó esa decisión tras haber oído argumentos en favor de la petición de seguridades. UN وتكشف اﻷدلة المتاحة للجنة أن وزيرة العدل قد توصلت إلى القرار بعد أن استمعت إلى الحجﱠة التي تحبﱢذ طلب الضمانات.
    Esa decisión fue objeto de fuertes críticas, y el Comisionado Federal para los Extranjeros pidió que se les permitiera permanecer en el país; en 1992, los Länder convinieron en que el Ministro de Interior Federal debía regular la cuestión. UN وتعرﱠض هذا القرار لانتقادات شديدة، وطالب المفوض الاتحادي لﻷجانب بالسماح لهم بالبقاء؛ وفي عام ١٩٩٢، وافقت المقاطعات على أن يتولى وزير الداخلية الاتحادي معالجة الموضوع.
    Hay que agregar a esto la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo, que el Ministro de Cooperación para el Desarrollo, de Noruega, calificó de inaceptable, ya que los países más pobres necesitan la financiación de la infraestructura y los servicios sociales básicos, así como el fomento de la capacidad y la competencia. UN يقترن بذلك تناقص المساعدة اﻹنمائية الرسمية الذي وصفه وزير التعاون اﻹنمائي في النرويج بأنه أمر غير مقبول ﻷن أشد البلدان فقرا تحتاج إلى تمويل الخدمات الاجتماعية الرئيسية والهياكل اﻷساسية فضلا عن بناء القدرات والكفاءة.
    Mi delegación desea contestar a la declaración que el Ministro de Relaciones Exteriores de Grecia formuló el miércoles 28 de septiembre, durante el debate general. UN يود وفد بلادي أن يرد على البيـــان الذي أدلى به وزير خارجية اليونان أثناء المناقشة العامة يوم اﻷربعاء ٨٢ أيلول/سبتمبر.
    Posteriormente, se informó al Secretario de que el Ministro de Relaciones Exteriores había respondido que el Gobierno esperaba información sobre el costo que representaba el proyecto de acuerdo. UN وقيل ﻷمين المجلس بعد ذلك إن وزير الخارجية أشار إلى أن الحكومة تنتظر معلومات عن تكاليف الاتفاق المقترح.
    Se ha dicho que el Ministro de Justicia se encarga de garantizar una interpretación única de la ley y su aplicación en todo el territorio nacional, lo que es a todas luces contrario al Pacto. UN فقد أشير إلى أن وزارة العدل مسؤولة عن كفالة تفسير متواطئ للقانون وتطبيقه على كافة الأراضي الوطنية، الأمر الذي يتناقض بوضوح مع أحكام العهد.
    La manifestación se produjo una semana después de que el Ministro de Defensa Arens pusiera la primera piedra para la construcción del edificio de seis apartamentos Beit Hashisha. UN وجاءت هذه المظاهرة في أعقاب قيام وزير الدفاع أرينز قبل ذلك بأسبوع بوضع حجر اﻷساس للمبنى السكني المكون من ست وحدات والمسمى بيت حشيشه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus