"que el protocolo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن البروتوكول
        
    • أن بروتوكول
        
    • بأن البروتوكول
        
    • بأن بروتوكول
        
    • أن يكون البروتوكول
        
    • دخول البروتوكول
        
    • وأن البروتوكول
        
    • بجعل البروتوكول
        
    • دخول بروتوكول
        
    • جعل البروتوكول
        
    • إن بروتوكول
        
    • يدخل البروتوكول
        
    • وأن بروتوكول
        
    • بأنَّ بروتوكول
        
    • إلى البروتوكول
        
    Varias delegaciones sugirieron que el Protocolo facultativo no incluyera un artículo relativo a las reservas. UN وذكر عدة وفود أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يتضمن مادة بشأن التحفظات.
    Si lo que se pretende es indicar que el Protocolo propuesto no perjudica la aplicación de la Convención, debe expresarse en términos más exactos. UN فإذا كان المقصود بها هو اﻹشارة إلى أن البروتوكول المقترح لا يخل بتطبيق الاتفاقية. فينبغي التعبير عن ذلك بصيغة أدق.
    También se consideró que el Protocolo facultativo debía aplicarse a todas las situaciones, no sólo a las de conflicto armado. UN ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح.
    No es ningún secreto que el Protocolo de Kyoto atraviesa grandes dificultades. UN ولا يخفى على أحد أن بروتوكول كيوتو في مأزق خطير.
    Pese a que contiene algunas imperfecciones, reconocemos que el Protocolo constituye una me-dida que permite proteger el medio ambiente de la Antártida de las consecuencias destructivas de las actividades humanas en ese frágil continente. UN ونسلم بأن البروتوكول تدبيرا لحماية بيئة أنتاركتيكا من اﻵثار المدمرة لﻷنشطة الانسانية في تلك القارة الهشة.
    Varias Partes del anexo I anunciaron su intención de aumentar sus esfuerzos de reducción de gases de efecto invernadero y consideraron que el Protocolo de Kyoto representaba un primer paso importante, aunque en sí mismo insuficiente. UN وأعربت عدة أطراف مدرجة في المرفق الأول المذكور عن اعتزامها تعزيز الجهود التي تبذلها لخفض غازات الدفيئة، واعترفت بأن بروتوكول كيوتو خطوة أولى تتسم بالأهمية ولكنها ليست كافية في حد ذاتها.
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    iv) Las Partes en un acuerdo o arreglo previsto en el artículo 11 no han declarado que el Protocolo será aplicable. UN ' 4` ألا تكون الأطراف في الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11 قد أعلنت أن البروتوكول قابل للتطبيق؛
    El UNICEF respalda, por tanto, la opinión de que el Protocolo facultativo no debe hacer una distinción entre ambas formas de participación. UN ومن ثم، تؤيد المنظمة الرأي الذي مفاده أن البروتوكول الاختياري لا ينبغي أن يميز بين شكلي الاشتراك.
    El Asesor Jurídico aconsejó además que el Protocolo fuera únicamente vinculante para los Estados Partes en la Convención que se convirtieran también en partes en el protocolo. UN وذكر المستشار القانوني كذلك أن البروتوكول الاختياري لن يكون ملزماً إلا لتلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تصبح أيضاً أطرافاً في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, todas las delegaciones coincidieron en que el Protocolo facultativo debía complementar y reforzar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN إلا أن جميع الوفود رأت أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يكمﱢل تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل ويعززه.
    También se planteó la cuestión de que el Protocolo facultativo debía centrarse primordialmente en la trata de niños, especialmente la que se realiza a través de las fronteras. UN وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يركز على الاتجار باﻷطفال، ولا سيما الاتجار عبر الحدود.
    Se observó que el Protocolo facultativo trataría únicamente de cuestiones de procedimiento y no contendría disposiciones sustantivas, con lo que serían innecesarias las reservas. UN ولوحظ أن البروتوكول الاختياري لن يتعرض إلا للمسائل اﻹجرائية، وأنه لن يتضمن أية أحكام موضوعية، مما يجعل التحفظات غير ضرورية.
    Sierra Leona considera que el Protocolo de Madrid es un primer paso positivo para una mayor cooperación sobre cuestiones ambientales entre los Estados que son Partes Consultivas. UN وترى سيراليون أن بروتوكول مدريد خطوة إيجابية أولى لزيادة التعاون بين الدول اﻷطراف الاستشارية في المسائل البيئية.
    De este modo, se recuerda que el Protocolo de Madrid sienta los principios fundamentales para la protección del medio ambiente de la Antártida con el fin de promover la paz y la investigación científica. UN وتلاحظ الديباجة أيضا أن بروتوكول مدريد يضع مبادئ أساسية لحماية بيئة أنتاركتيكا تعزيزا للسلم والبحث العلمي.
    Considera que el Protocolo de Kioto constituye un avance, aunque todavía sea insuficiente. UN وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف.
    De este criterio cabría deducir que el Protocolo II no es aplicable a la mayoría de las guerras civiles actuales. UN ويمكن القول، وفقا لهذا المعيار، بأن البروتوكول الثاني لا ينطبق على معظم الحروب اﻷهلية الجارية.
    Existe otra razón por la cual no puede decirse que el Protocolo Facultativo se volvió aplicable al momento de ser ratificado por Portugal. UN وهناك سبب إضافي لعدم إمكان القول بأن البروتوكول الاختياري أصبح ساريا على ماكاو بتصديق البرتغال عليه.
    Reconociendo que el Protocolo contra la trata de personas es el principal instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial para combatir la trata de personas, UN وإذ يسلّم بأن بروتوكول الاتجار بالأشخاص هو الصك العالمي الرئيسي الملزم قانونا لمكافحة الاتجار بالأشخاص،
    Es conveniente que el Protocolo facultativo final sea uno que pueda ser ratificado por una elevada proporción de Estados. UN ومن المستصوب أن يكون البروتوكول الاختياري النهائي بروتوكولا يحظى بتصديق نسبة عالية من الدول.
    3.4 Los autores reconocen que muchos de los hechos ocurrieron antes de que el Protocolo Facultativo entrara en vigor en Hungría. UN ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا.
    Todos los participantes en la Conferencia están de acuerdo en que el Protocolo II enmendado y el nuevo Protocolo IV deberían entrar en vigor a la mayor brevedad. UN وجميع المشاركين في المؤتمر متفقون في الرأي وأن البروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الرابع الجديد يجب أن يدخلا حيز النفاذ في أقرب اﻵجال.
    En diversas ocasiones, Noruega ha propugnado que el Protocolo Adicional sea obligatorio. UN وتنادي النرويج بجعل البروتوكول الإضافي صكا إلزاميا.
    Por tanto, la UE concede la mayor importancia a que el Protocolo de Kyoto entre en vigor y se ponga en aplicación cuanto antes. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي لذلك أهميــــة قصوى على دخول بروتوكول كيوتو حيـز النفاذ وتنفيذه بأسرع ما يمكن.
    En diversas ocasiones, Noruega ha propugnado que el Protocolo Adicional sea obligatorio. UN وقد تحدثت النرويج في عدد من المناسبات مؤيدة جعل البروتوكول الإضافي صكا إلزاميا.
    Hablando en nombre del Grupo de Evaluación Científica, el Sr. A. R. Ravishankara dijo que el Protocolo de Montreal estaba logrando su cometido. UN رافيشانكارا باسم فريق التقييم العلمي فقال إن بروتوكول مونتريال يؤدي وظيفته كما قُصد منه.
    Para que el Protocolo facultativo entre en vigor se requiere un total de diez ratificaciones. UN وقال إنه يلزم ما مجموعه عشر تصديقات حتى يدخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    que el Protocolo de Montreal ha estimulado el desarrollo de innovaciones tecnológicas que contribuyen significativamente a la protección del medio ambiente y la salud humana, UN وأن بروتوكول مونتريال قد حفز تطوير الابتكارات التكنولوجية التي تسهم بدرجة كبيرة في حماية البيئة وصحة الإنسان،
    Se recordó que el Protocolo contra la trata de personas constituía un conjunto de normas mínimas y que el objetivo de los Estados al prestar asistencia y protección a las víctimas de la trata de personas no debía limitarse a los requisitos mínimos. UN وذكِّر بأنَّ بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكل المعيار الأدنى وبأن على الدول أن تسعى إلى الذهاب إلى حد أبعد من المتطلبات الدنيا عند توفير المساعدات والحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Quedará abierto a la adhesión a partir del día siguiente a aquel en que el Protocolo quede cerrado a la firma. UN ويفتح باب الانضمام إلى البروتوكول في اليوم التالي لموعد اقفال باب التوقيع عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus