La Comisión observa que el Secretario General no solicita recursos adicionales para el proyecto en Addis Abeba. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يطلب موارد إضافية للمشروع في أديس أبابا. |
El PNUD entendía que el Secretario General no pondría ninguna objeción si la delegación actual de autoridad al Administrador se delegaba a su vez en la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, lo cual constituiría una subdelegación de autoridad. | UN | ذلك أن البرنامج الإنمائي اعتبر أن الأمين العام لم يكن لديه أي اعتراض على أن يتوسع في التفويض الممنوح لمدير البرنامج بحيث يمتد ليشمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على سبيل تفويض السلطة من الباطن. |
Hay que elogiar particularmente el hecho de que el Secretario General no sólo indica los éxitos, sino que también resaltó los problemas que hay que abordar. | UN | ومما يستحق الإشادة بشكل خاص أن الأمين العام لم يركز على النجاحات فحسب، ولكنه أيضا أبرز المشاكل التي نحتاج إلى التصدي لها. |
Por consiguiente, la Comisión entiende que el Secretario General no espera que esta situación se repita o se prolongue a largo plazo. | UN | وبالتالي تفهم اللجنة أن الأمين العام لا يتوقع تكرار هذه الحالة أو استمرارها على المدى الطويل. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General no solicita que se redistribuyan las dos plazas en la propuesta presupuestaria y que no se ofrece justificación alguna. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يطلب نقل الوظيفتين في الميزانية المقترحة، دون تقديم مبررات لذلك. |
Las partes en el presente Memorando entienden que el Secretario General no podrá informar según lo dispuesto en el párrafo 13 de la Resolución a menos que el plan preparado por el Gobierno del Iraq cuente con su aprobación. | UN | ٩ - من المفهوم لدى طرفي هذه المذكرة أن اﻷمين العام لن يكون بمقدوره تقديم تقرير حسب ما هو مطلوب في الفقرة ١٣ من القرار إلا إذا نالت موافقته الخطة التي تعدها حكومة العراق. |
En las consultas algunas delegaciones justificaron las decisiones que figuran en los párrafos 17 y 18 aduciendo que el Secretario General no había efectuado un estudio satisfactorio de los recursos necesarios para la cuenta de apoyo y no consideraron que esas decisiones entrañaran una microgestión. | UN | ٥٠ - وقد برر بعض الوفود، في أثناء المشاورات، القـرارات المنصوص عليـها في الفقرتــين ١٧ و ١٨ متحججة بأن اﻷمين العام لم يجر دراسة مرضية للموارد اللازمة لحساب الدعم، ونفت هذه الوفود أن تكون لهذه القرارات علاقة باﻹدارة الجزئية. |
La Comisión Consultiva considera que el Secretario General no ha proporcionado justificación suficiente de la necesidad de que las funciones no las realice personal sujeto a rotación. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم تبريرات كافية للحاجة إلى الاضطلاع بهذه المهام على أساس غير تناوبي. |
La Comisión considera que el Secretario General no ha planteado un argumento convincente para retirar la exigencia de realizar un examen ex post facto. | UN | وترى اللجنة أن الأمين العام لم يقدم مبررا مقنعا لسحب شرط إجراء استعراض بأثر رجعي. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General no ha presentado ninguna propuesta respecto de la Oficina del Director Ejecutivo. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم أية مقترحات فيما يتعلق بمكتب المدير التنفيذي. |
La Comisión observa que el Secretario General no ha respondido al pedido de la Asamblea. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يستجب لطلب الجمعية العامة. |
Es lamentable que el Secretario General no haya formulado propuestas para resolver ese problema. | UN | ومن المؤسف أن الأمين العام لم يقدم مقترحات لمعالجة هذه المسألة. |
La Comisión considera que el Secretario General no ha planteado un argumento convincente para retirar la exigencia de realizar un examen ex post facto. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يقدم مبررا مقنعا لسحب شرط إجراء استعراض بأثر رجعي. |
También es motivo de preocupación que el Secretario General no haya comentado más extensamente sobre ese procedimiento en su informe. | UN | ومن دواعي الانشغال أيضا أن الأمين العام لم يعلق على تلك الإجراءات بإسهاب أكثر في تقريره. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General no tiene intención de separar del servicio a los funcionarios que no lo deseen como resultado de la reasignación de recursos, sino que pretende, cuando sea necesario, invertir en la capacitación del personal para que pueda asumir nuevas funciones y responsabilidades. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يعتزم الاستغناء عن الموظفين رغما عنهم نتيجة لنقل الموارد، بل يعتزم الاستثمار في إعادة تدريب الموظفين لتمكينهم من الاضطلاع بمهامهم ومسؤولياتهم الجديدة. |
El segundo mito es que el Secretario General no tiene flexibilidad para asignar recursos; en realidad, ha propuesto reasignar 100 millones de dólares entre distintos subprogramas, 50 millones de dólares entre secciones del presupuesto y 243 puestos entre programas. | UN | والخرافة الثانية هي أن الأمين العام لا يتمتع بمرونة لتخصيص الموارد؛ والواقع أنه اقترح إعادة تخصيص 100 مليون دولار بين برامج فرعية مختلفة، و 50 مليون دولار بين أقسام الميزانية و 243 وظيفة بين البرامج. |
La Oficina Ejecutiva del Secretario General informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el Secretario General no tenía previsto llevar a cabo un estudio de reestructuración que incluyera la posibilidad de una fusión total u otras formas de reestructuración de los dos Departamentos. | UN | وقد أبلغ المكتب التنفيذي للأمين العام مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأمين العام لا ينوي القيام بتقييم لمسألة إعادة التشكيل، بما في ذلك إمكانية الدمج الكامل أو أشكال أخرى لإعادة تشكيل الإدارتين. |
Estamos convencidos de que el Secretario General no dejará de informar al Consejo de Seguridad sobre la cooperación leal y sincera de Marruecos, así como de su voluntad constante de poner en vigor las disposiciones de la resolución 809 (1993) en todos sus aspectos. | UN | ونحن على يقين من أن اﻷمين العام لن يتردد في إبراز تعاون المغرب المخلص البناء معه واستعداده التام لتطبيق مقتضيات قرار مجلس اﻷمن ٨٠٩ )١٩٩٣(. |
El representante de la Secretaría respondió que el Secretario General no solía ejercer su autoridad para reasignar personal involuntariamente a otros lugares de destino, sino que se buscaban voluntarios. | UN | ٥٨ - ورد ممثل اﻷمانة العامة بأن اﻷمين العام لا يمارس عادة صلاحيته في انتداب الموظفين إلى مراكز عمل أخرى بغير إرادتهم. وتتم الاستعانة بدلا من ذلك بالمتطوعين. |
Respondiendo a preguntas de la Comisión, los representantes de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos explicaron que el Secretario General no había podido determinar un criterio objetivo para justificar esa medida. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغ ممثلو مكتب إدارة الموارد البشرية اللجنة بأن الأمين العام لم يستطع تحديد معيار موضوعي لتعليل ذلك التدبير. |
Algunas delegaciones mostraron su preocupación por el hecho de que el Secretario General no hubiera ejercido hasta entonces dicha autoridad. | UN | وأعربت وفود عن قلقها لأن الأمين العام لم يمارس تلك السلطة حتى الآن. |
4. Lamenta también que el Secretario General no haya atendido a la petición que figuraba en el párrafo 8 de su resolución 50/221 B de presentar una propuesta detallada sobre las necesidades totales de recursos humanos con cargo a todas las fuentes de financiación para la prestación de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ٤ - تأسف أيضا لعدم امتثال اﻷمين العام للطلب الوارد في الفقرة ٨ من قرارها ٥٠/٢٢١ باء الذي يقضي بأن يقدم اقتراحا شاملا بشأن الاحتياجات اﻹجمالية من الموارد البشرية المطلوبة من جميع مصادر التمويل لدعم عمليات حفظ السلام؛ |
Sin embargo, la Comisión manifiesta su decepción al saber que el Secretario General no definió mejor el alcance de su propuesta determinando el número y el tipo exacto de puestos, habida cuenta de la trascendencia de este aspecto del marco propuesto para su eficacia general. | UN | غير أن اللجنة تشعر بخيبة أمل إزاء عدم قيام الأمين العام بتحديد نطاق اقتراحه على نحو أفضل من خلال تحديد أعداد الوظائف وأنواعها بدقة، وذلك نظرا لحجم تأثير هذا الجانب من الإطار المقترح على فعالية الإطار بشكل عام. |
(Reclamación presentada por varios funcionarios de contratación internacional del cuadro de servicios generales del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en la que éstos alegan que el Secretario General no tiene derecho a revocar el pago de un suplemento de sueldo por razón de que dicho pago se haya “autorizado inadvertidamente”) | UN | )دعوى من موظفين من فئة الخدمات العامة معيﱠنين دوليا في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يدعون فيها بأن ليس لﻷمين العام الحق في أن يلغي إضافات إلى رواتبهم على أساس أنه " ووفق عليها خطأ " ( |
(Reclamación de un ex funcionario de las Naciones Unidas de que el Secretario General no le dio consideración prioritaria para volver a ofrecerle un puesto pese a haber aceptado la recomendación en ese sentido de la Junta Mixta de Apelaciones) | UN | (دعوى من موظفة سابقة في الأمم المتحدة مفادها أنّ الأمين العام لم يعطها الأولوية لدى النظر في إعادة تعيينها رغم قبوله توصية بهذا الخصوص من مجلس الطعون المشترك) |
La Unión Europea recibiría con agrado una explicación de las razones por las que el Secretario General no ha presentado el informe de ejecución. | UN | وأعربت عن رغبة الاتحاد في الحصول على تفسير لعدم تقديم اﻷمين العام تقرير اﻷداء. |