"que el sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن القطاع
        
    • أن قطاع
        
    • بأن القطاع
        
    • من القطاع
        
    • بأن قطاع
        
    • قيام القطاع
        
    • أن هذا القطاع
        
    • على القطاع
        
    • أن للقطاع
        
    • كان القطاع
        
    • أن يقوم القطاع
        
    • أن يضطلع القطاع
        
    • قبل القطاع
        
    • وأن قطاع
        
    • إلى القطاع
        
    En muchos casos, la clientela del sector informal creía que el sector proporcionaba mercancías más baratas y a veces de mejor calidad. UN وفي عدد كبير من الحالات، يعتقد زبائن القطاع غير الرسمي أن القطاع يوفر لهم سلعاً أرخص وربما أعلى جودة.
    En tal caso, parece que el sector privado se verá obligado a reaccionar para alentar la permanencia de los empleados. UN وإذا استمر هذا الوضع، فيبدو أن القطاع الخاص سوف يُرغم على الاستجابة بطرق تشجع على استبقاء الموظفين.
    Por otra parte, se ha acordado que el sector financiero contribuya a la recuperación económica. UN وبالمثل، فقد كان هناك اتفاق على أن القطاع المالي سيسهم في الانتعاش الاقتصادي.
    Se observa paralelamente que el sector de los servicios ofrece, en proporción, más puestos de tiempo parcial que la industria. UN وبشكل مواز، يلاحظ أن قطاع الخدمات يقدم عددا من الوظائف لجزء من الوقت أكثر نسبيا من الصناعة.
    Esta transformación estructural muestra que el sector de los servicios podría ser relativamente menos vulnerable a la política israelí de cierre. UN وهذا التحوُّل الهيكلي يعكس حقيقة أن قطاع الخدمات يمكن أن يكون أقل عرضة نسبياً للتأثر بسياسة الإغلاق الإسرائيلية.
    Con todo, recientemente se ha reconocido que el sector no estructurado no es monolítico. UN بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا.
    Al mismo tiempo, hay que desarrollar los recursos humanos y crear capacidades institucionales para que el sector cultural sea una baza importante en el desarrollo. UN وينبغي في الوقت ذاته تسخير الموارد البشرية وإنشاء قدرات مؤسسية تجعل من القطاع الثقافي ركيزة لعملية التنمية.
    Creo que no hay duda de que el sector necesita una revisión completa, no solo un adorno en los márgenes. TED أعتقد أنه ليس هناك مكان للشك أن القطاع يحتاج الى إصلاحٍ كامل، ليس مجرد تقليم في الهوامش.
    Creemos que el sector privado será el motor del crecimiento en Armenia y una fuente importante de oportunidades de empleo. UN ونعتقد أن القطاع الخاص سيكون محرك النمو في أرمينيا ومصدرا هاما لتوليد فرص العمل.
    Declaró que el sector turístico sería objeto de un proceso de organización y transformación. UN وأشار الى أن القطاع سيشهد عملية توطيد وتحويل.
    Los partidarios de esta perspectiva afirman que el sector privado podría proporcionar los bienes y servicios públicos en forma mucho más eficiente. UN ويؤكد أنصار هذا المنظور أن القطاع الخاص يستطيع توفير السلع والخدمات العامة على نحو أكفأ كثيرا.
    Además manifestó que el sector público había puesto en marcha medidas para mejorar el funcionamiento de los puertos, los ferrocarriles y el transporte aéreo. UN وأشار كذلك إلى أن القطاع العام قد اتخذ تدابير لتحسين عمليات الموانئ والنقل بالسكك الحديدية والنقل الجوي.
    El Gobierno también se dio cuenta de que el sector público tenía que ser más reducido y debía responder mejor a las necesidades cambiantes. UN وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة.
    Además, observaron que el sector de la seguridad asumía la responsabilidad de establecer procesos eficaces para verificar la edad de cada nuevo recluta. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن قطاع الأمن يتحمل المسؤولية عن إرساء عمليات فعالة للتحقق من سن كل مجند جديد.
    El Gobierno del Territorio informa que el sector manufacturero todavía está en una etapa incipiente de su desarrollo. UN وذكرت حكومة الاقليم أن قطاع الصناعة التحويلية ما زال في مهده. هاء - اﻷشغال العامة
    Es importante hacer notar aquí que el sector empresarial participó activamente en el proceso de la Cumbre. UN ومن المهم أن نتذكر أن قطاع اﻷعمال قد شارك مشاركة نشطة في عملية مؤتمر القمة العالمي.
    Con todo, recientemente se ha reconocido que el sector no estructurado no es monolítico. UN بيد أنه اعتُرف مؤخرا بأن القطاع غير النظامي ليس شيئا واحدا متآلفا.
    En sus respuestas, tres gobiernos se refirieron a la posibilidad de que el sector privado financiara la iniciativa. UN وقد أشارت ثلاث حكومات في ردودها الى إمكانية تمويل المبادرة من القطاع الخاص.
    Los participantes reconocieron que el sector de la educación era un sector prioritario cuya situación incidía en todos los aspectos del desarrollo social. UN أقر المشتركون بأن قطاع التعليم يشكل أحد المجالات ذات اﻷولوية وأنه يشمل جميع جوانب التنمية الاجتماعية.
    que el sector privado desempeñe un papel importante es esencial tanto para la creación de empleo como para la diversificación económica; UN ويُعد قيام القطاع الخاص بدور قوي مسألة مهمة للغاية بالنسبة لكل من إيجاد فرص عمل والتنويع؛
    Sin embargo, se reconoce que el sector está expuesto a muchas conmociones exógenas. UN بيد أنه معلوم أن هذا القطاع معرض لعديد من الصدمات الخارجية.
    Esta situación es preocupante y sería necesario que el sector privado aumentase su contribución a la financiación de las alianzas. UN وهذا الوضع يبعث على الإزعاج، ومن الواجب على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في تمويل الشراكات.
    Debe señalarse que el sector privado tiene una importante función que desempeñar en este contexto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن للقطاع الخاص دورا هاما يؤديه في هذا السياق.
    Debido a que el sector industrial en África es limitado en la actualidad, ésta será una tarea absorbente. UN ولما كان القطاع الصناعي في افريقيا صغيرا حاليا، فإن هـذا الدور سيتطلب جهـودا فائقــة. ويمكــن للاستثمــار
    Estas instituciones fueron desmanteladas con la idea de que el sector privado colmaría la laguna y cumpliría esa tarea con mayor eficiencia. UN وقد تم تفكيك هذه المؤسسات على أمل أن يقوم القطاع الخاص بسد الثغرة الناجمة، وبطريقة أكثر فعالية.
    Los desafíos relativos a la energía, la seguridad alimentaria y el desarrollo urbano exigen que el sector privado asuma una función rectora. UN وتقتضي التحديات المتعلقة بالطاقة والغذاء والأمن والتنمية الحضرية أن يضطلع القطاع الخاص بدور ريادي.
    Algunos participantes destacaron la necesidad de que el sector privado mostrara un fuerte compromiso en los debates sobre la economía ecológica; UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة المشاركة القوية من قبل القطاع الخاص في مناقشة هذا الاقتصاد؛
    La vulnerabilidad de la economía se manifiesta en el hecho de que las importaciones representen el 90% del PIB, y de que el sector pesquero haya tenido que enfrentar serios reveses en los últimos 30 años. UN ومما يبين ضعف الاقتصاد حقيقة أن الواردات تمثل 90 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي؛ وأن قطاع مصايد الأسماك واجه سلسلة من الهزات العنيفة خلال الثلاثين عامًا الماضية.
    Es necesario que el sector privado movilice la financiación necesaria. UN وثمة حاجة إلى القطاع الخاص من أجل تعبئة اﻷموال اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus