"que el tribunal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن محكمة
        
    • بأن محكمة
        
    • أن المحكمة
        
    • بأن المحكمة
        
    • وأن محكمة
        
    • أنّ محكمة
        
    • أنَّ محكمة
        
    • قيام محكمة
        
    • يجوز لمحكمة
        
    • إن محكمة
        
    • أنَّ هيئة
        
    • أن الهيئة القضائية التي نظرت
        
    • أن تصدر محكمة
        
    • إنَّ محكمة
        
    • اضطلاع محكمة
        
    Indica que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados reconoció que si regresaba a China podría ser detenido. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرُّضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    Indica que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados reconoció que si regresaba a China podría ser detenido. UN ويشير إلى أن محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين اعترفت باحتمال تعرضه للاحتجاز عند عودته إلى الصين.
    A ese propósito, el Estado parte considera que el Tribunal de Apelación habría permitido el recurso y que no es concebible que hubiese requerido una fianza por los costos del mismo, ya que dicho requerimiento era precisamente el asunto recurrido. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف كانت بالتأكيد ستمنح الاذن بالاستئناف، وانه مما لا يمكن فهمه أنه كان سيصدر أمر بدفع تكاليف الاستئناف، نظرا ﻷن هذا اﻷمر ذاته كان موضوع الاستئناف.
    Los autores sostienen que el Tribunal de Apelación consideró erróneamente que no querían presentar ninguna prueba. UN ويحتج صاحبا البلاغ بأن محكمة الاستئناف أخطأت إذ اعتقدت أنهما لم يرغبا في تقديم أي أدلة.
    El autor sostuvo que el Tribunal de primera instancia había evaluado erróneamente su causa. UN وادعى أن المحكمة الابتدائية قد أساءت تقدير الوقائع لدى نظرها في قضيته.
    El Comité señala, además, que el Tribunal de Apelaciones tuvo acceso a la declaración primera que K. V. hizo a la policía. UN وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن محكمة الاستئناف كانت لديها امكانية الحصول على اﻷقوال اﻷولية التي أدلت بها ك. ف. للشرطة.
    Afirma que esta circunstancia muestra que el Tribunal de Apelación en lo Penal no era imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١.
    Se afirma que el Tribunal de Seguridad del Estado no ofrece garantías suficientes de independencia o, lo que es más, de imparcialidad, por los motivos siguientes: UN ادُعي أن محكمة أمن الدولة لا تتيح ضمانات كافية للاستقلال أو حتى، وهو أوهى، للحياد، لﻷسباب التالية:
    Se indica en el comunicado que el Tribunal de El Cairo que debe pronunciarse sobre esta decisión casi siempre sigue las recomendaciones del Consejo. UN ويشير البيان الصحفي إلى أن محكمة القاهرة، التي يُنتظر أن تبت في ذلك القرار، تأخذ في جميع الحالات تقريبا بتوصيات المجلس.
    En este caso, no parece que el Tribunal de Apelaciones hiciera nada por garantizar esos derechos. UN ولا يتضح، في هذه القضية، أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوات لضمان احترام هذا الحق.
    Afirma que esta circunstancia muestra que el Tribunal de Apelación en lo Penal no era imparcial, en violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ويبين ذلك في رأيه أن محكمة الاستئناف الجنائية لم تكن نزيهة، مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٤١.
    Nadie me hará decir que dos y dos son cinco, que la Tierra es plana o que el Tribunal de Nuremberg es infalible. UN لن يجعلني أحد أعترف بأن حاصل جمع اثنين واثنين يساوي خمسة أو أن اﻷرض مسطحة، أو أن محكمة نورمبرغ كانت منزهة عن الخطأ.
    Se alega también que el Tribunal de Apelación cometió un error al aceptar las decisiones del tribunal del juicio y al desestimar la apelación. UN كما تؤكد المحامية أن محكمة الاستئناف أخطأت في قبول قرارات محكمة الموضوع ورفض الاستئناف.
    Asimismo, afirma que el Tribunal de la Familia prolongó deliberadamente el proceso para impedirle apelar y entrar en el país. UN ويدعي أيضا أن محكمة اﻷسرة أطالت عمدا من الاجراءات لمنعه من الاستئناف ومن دخول البلد.
    De ahí que el Estado Parte opine que el Tribunal de Apelación trató debidamente la cuestión. UN لهذا تعتقد الدولة الطرف أن محكمة الاستئناف قد عالجت المسألة على النحو الواجب.
    Es de señalar que el Tribunal de la Policía y la jurisdicción judicial policial están sujetos a control por parte del Tribunal de Casación. UN هذا، علماً بأن محكمة الشرطة والقضاء الشرطي يخضعان لرقابة محكمة التمييز.
    Cabe señalar que el Tribunal de Apelaciones y el Juzgado de Comercio de Yamena están dirigidos por mujeres. UN وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان.
    Es axiomático que el Tribunal de La Haya, un órgano judicial, es absolutamente imparcial. UN من البديهي أن المحكمة بوصفها جهازا قضائيا تلتزم الحيدة المطلقة.
    Respecto del segundo salvoconducto, el Estado Parte señala que el Tribunal de Distrito había informado al autor de que la fecha de la audiencia podría depender en gran medida de su disponibilidad. UN وتوضح الدولة الطرف فيما يتعلق بجواز المرور الثاني أن المحكمة المحلية أبلغت صاحب البلاغ بأن وقت عقد جلسة الاستماع قد يعتمد إلى حد كبير على إمكانية حضوره.
    Se afirma que el Tribunal de que se trata estaba facultado para imponer sentencias de muerte, ordenar ejecuciones públicas y pronunciar sentencias de reclusión perpetua. UN وأفيد بأن المحكمة المشار إليها لديها سلطة إصدار أحكام باﻹعدام واﻷمر باﻹعدام علناً وإصدار أحكام بالسجن مدى الحياة.
    Estos reiteran que se les impidió repreguntar al Sr. R. V. y que el Tribunal de segunda instancia se negó a citar a la Sra. M., la enfermera cuyo testimonio había sido interpretado erróneamente por el tribunal de primera instancia. UN ف.، وأن محكمة الاستئناف رفضت دعوة الممرضة السيدة م.، التي لم تعرض المحكمة الابتدائية أقوالها عرضاً سليماً، إلى المثول أمامها.
    El Tribunal Supremo determinó que el Tribunal de Apelación había violado el derecho de los acusados a un juicio imparcial, en particular, el derecho a que se interrogara a los testigos. UN ورأت المحكمة العليا أنّ محكمة الاستئناف انتهكت حق المتهمين في محاكمة عادلة. وبصورة خاصة، خلصت المحكمة العليا إلى أن حقهم في استجواب الشهود قد تُعدّي عليه.
    El tribunal de apelación revocó las decisiones de los tribunales de primera y segunda instancia y dictaminó que el Tribunal de quiebras estaba legitimado para hacerlo. UN ونقضت محكمة الاستئناف قراري محكمة الدرجة الأولى والثانية معتبرة أنَّ محكمة الإفلاس لها تلك الصلاحية.
    En cambio obtuvo un visado transitorio en espera de que el Tribunal de revisión de la condición de refugiado examinase de nuevo la decisión en febrero de 1999. UN ومُنحت تأشيرة مؤقتة بانتظار قيام محكمة شؤون اللاجئين بإعادة النظر في القرار في شباط/فبراير 1999.
    No hay posibilidad que el Tribunal de casación vuelva a evaluar las pruebas. UN ولا يجوز لمحكمة النقض أن تعيد تقييم الأدلة.
    Se dijo que el Tribunal de apelaciones había ordenado un reconocimiento médico tras una petición de habeas corpus, pero no se sabían los resultados. UN وقيل إن محكمة الاستئناف أمرت بفحص طبي نتيجة لعريضة habeas corpus، نتيجتها غير معروفة.
    El Tribunal dictaminó que el Tribunal de la asociación no cumplía el requisito señalado por varias razones. UN وخلصت المحكمة إلى أنَّ هيئة التحكيم التابعة للجمعية لم تستوف هذا الشرط لأسباب شتى.
    El Tribunal Federal de Primera Instancia concluyó que el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados había examinado adecuadamente las reclamaciones del autor. UN وخلصت محكمة الصلح الاتحادية إلى أن الهيئة القضائية التي نظرت في الملف قد تناولت ادعاءات صاحب البلاغ على النحو الكافي.
    Por ello, las autoridades suizas trasladan a la persona extranjera antes de que el Tribunal de Estrasburgo dicte una sentencia. UN ولهذا تقوم السلطات السويسرية بإبعاد الأجنبي قبل أن تصدر محكمة ستراسبورغ حكمها.
    Sin embargo, no pudo resolver sobre la compensación, puesto que el Tribunal de Apelación no había cuantificado los daños. UN إلا أنَّ المحكمة لم تستطع التوصل إلى قرار بشأن المقاصة، حيث إنَّ محكمة الاستئناف لم تحدد قيمة الخسائر.
    En su informe, el Secretario General explica por qué ya no considera que la solución más eficaz y práctica para abordar las causas pendientes que se hubieran presentado ante el actual Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas sería que el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas desempeñara una función doble, con arreglo a la cual actuaría también como tribunal administrativo respecto de esas causas (véase A/62/782, párr. 82). UN 6 - ويوضح الأمين العام في تقريره لِمَ لم يعد يعتبر اضطلاع محكمة الأمم المتحدة للاستئناف بدور مزدوج تتصرف بموجبه أيضاً كمحكمة إدارية لهذه القضايا سيكون الحل الأنجع والأنسب لتسوية القضايا التي لم يبت فيها بعد والمرفوعة إلى المحكمة الإدارية الحالية للأمم المتحدة (انظر A/62/782، الفقرة 82).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus