"que el tribunal europeo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المحكمة الأوروبية
        
    • بأن المحكمة الأوروبية
        
    • من المحكمة الأوروبية
        
    • عن المحكمة الأوروبية
        
    • إن المحكمة الأوروبية
        
    • لأن المحكمة الأوروبية
        
    • تفسير المحكمة الأوروبية
        
    • جانب المحكمة الأوروبية
        
    • رفض المحكمة الأوروبية
        
    • على إعلان المحكمة الأوروبية
        
    • أن المحكمة كانت قد
        
    • أمام المحكمة الأوروبية
        
    • للمحكمة الأوروبية أن
        
    • فيها المحكمة الأوروبية
        
    • قيام المحكمة الأوروبية
        
    Cabe mencionar asimismo que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no se ha pronunciado sobre la validez de los Tratados ni sobre la legalidad de la intervención turca de 1974. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لم تصدر حكما إزاء سريان أو عدم سريان المعاهدات، أو مدى قانونية التدخل التركي عام 1974.
    Los autores señalan que el Tribunal Europeo llegó a las mismas conclusiones, por lo que respecta a la Convención Europea, en el asunto citado anteriormente. 3.4. UN ويشير صاحبا البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية قد خلصت في القضية المشار إليها أعلاه إلى الاستنتاجات ذاتها في ضوء أحكام الاتفاقية الأوروبية.
    El Estado Parte toma nota de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no solicitó medidas provisionales de protección en relación con la orden de deportación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لم تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يخص أمر الطرد.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos procede al examen según uno de estos procedimientos. UN وتذكّر اللجنة بقراراتها السابقة التي رأت فيها بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشكل إحدى هذه الإجراءات.
    El Estado Parte toma nota de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no solicitó medidas provisionales de protección en relación con la orden de deportación. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لم تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية فيما يخص أمر الطرد.
    También observa que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos buscó determinar si la fallecida fue discriminada en relación con el goce de sus bienes. UN كما تلاحظ أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان نظرت فيما إذا كانت المتوفية قد تعرضت للتمييز فيما يتعلق بالتمتع بملكيتها.
    El autor recuerda que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha rechazado el argumento de los Estados que atribuyen la demora al tiempo empleado para la producción de las pericias, o a la sobrecarga de los órganos judiciales. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد رفضت الحجج التي قدمتها بعض الدول لتبرير التأخير وإرجاعه إلى الوقت اللازم لجمع أدلة الخبراء أو إلى تراكم القضايا في الهيئات القضائية.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el Tribunal Europeo no ha examinado el mismo asunto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في نفس القضية.
    Además, algunas delegaciones señalaron que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había actuado como catalizador para esa tendencia regional. UN وعلاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتصرف كمحفز لهذا الاتجاه الإقليمي.
    En ese sentido, destacó que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos requería una probabilidad suficiente, no una demostración, de daños reales. UN وأكدت في هذا الصدد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشترط احتمالاً كافياً - لا بياناً - للضرر الفعلي.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el Tribunal Europeo no ha examinado el mismo asunto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في نفس القضية.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que la reserva del Estado Parte no puede denegarse simplemente por suponer que el Tribunal Europeo no se pronunció sobre el fondo de la demanda del autor. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن إنكار تحفظ الدولة الطرف لمجرد افتراض أن المحكمة الأوروبية لم تصدر حكماً بشأن وقائع الدعوى المرفوعة من صاحب البلاغ.
    Asimismo, el Estado Parte alega que el Tribunal Europeo también tomó en consideración los argumentos que la autora invoca ante el Comité con relación al artículo 7 del Pacto, señalando al respecto la existencia de un documento firmado por Arturo Navarra Ferragut, mediante el cual consintió en la intervención médica que le fue practicada. UN كما تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية أخذت بعين الاعتبار أيضا الحجج التي ساقتها صاحبة البلاغ أمام اللجنة للتبليغ عن انتهاك المادة 7 من العهد، مشيرة في هذا الصدد إلى وجود وثيقة موقعة من قِبل آرتورو نافارا فيراغوت يوافق فيها على العلاج الطبي الذي أجري لـه.
    El Comité observa que el Tribunal Europeo examinó los hechos ahora planteados por la autora, así como el proceso judicial en su conjunto. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية درست الوقائع المعروضة عليها الآن من صاحبة البلاغ، فضلاً عن الإجراءات القضائية التي دُرست في مجملها.
    El Comité nota que el Tribunal Europeo examinó los hechos ahora planteados por la autora, así como el proceso judicial en su conjunto. UN وتلاحظ اللجنة أن المحكمة الأوروبية درست الوقائع المعروضة عليها الآن من صاحبة البلاغ، فضلاً عن الإجراءات القضائية التي دُرست في مجملها.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos procede al examen según uno de estos procedimientos. UN وتذكّر اللجنة بقراراتها السابقة التي رأت فيها بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تشكل إحدى هذه الإجراءات.
    4.3. En segundo lugar, el Estado Parte afirma que el Tribunal Europeo se pronunció correctamente al concluir que no se habían agotado los recursos internos. UN 4-3 وثانياً، تدفع الدولة الطرف بأن المحكمة الأوروبية كانت محقة في استنتاجها بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    El Sr. Mahouve cree recordar, por otra parte, que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos había emitido un dictamen en este sentido. UN وهناك على ما يعتقد فتوى من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بهذا المعنى.
    Al adherirse al Convenio Europeo de Derechos Humanos, Dinamarca se comprometió a cumplir las sentencias que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictara en su contra. UN والدانمرك بانضمامها إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تكون قد تعهدت بامتثال القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة ضدها.
    En estos supuestos, puede decirse que el Tribunal Europeo ha " examinado " el caso. UN وفي تلك الحالات، يمكن القول إن المحكمة الأوروبية قد ' نظرت ` في القضية.
    De hecho, el orador pone en tela de juicio el contenido del proyecto de conclusión 7, ya que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos es el único tribunal internacional que se limita a realizar evaluaciones comparativas amplias de la práctica ulterior. UN وتساءل، في الواقع، عن مضمون مشروع الاستنتاج 7، لأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هي المحكمة الدولية الوحيدة التي تكتفي بإجراء تقييم مقارن واسع النطاق للممارسة اللاحقة.
    Se hizo especial hincapié en el alto grado de incertidumbre con respecto a las obligaciones asumidas por el Estado que lo ratifica y la forma en que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos interpretará la formulación muy amplia establecida en el artículo 1 del Protocolo. UN وشددوا عل نحو خاص على الدرجة الكبيرة من عدم اليقين فيما يتعلق بالالتزامات التي تقع على عاتق الدولة بالتصديق، وفيما يتعلق بكيفية تفسير المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لمنطوق المادة 1 من البروتوكول المصاغة صياغة فضفاضة جدا.
    No obstante, el párrafo 2 a) del artículo 5 no impide que el Comité examine la presente comunicación puesto que el Tribunal Europeo ya no está examinando el asunto y el Estado parte no ha formulado reservas en virtud del párrafo 2 a) del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN غير أن الفقرة 2(أ) من المادة 5 لا تمنع اللجنة من النظر في هذا البلاغ لأنه لم يعد موضع بحث من جانب المحكمة الأوروبية ولم تُبد الدولة الطرف أي تحفظ بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الإضافي.
    En particular, de su rechazo de las demandas relativas al procedimiento disciplinario se infiere que el Tribunal Europeo examinó el fondo de la cuestión antes de adoptar su decisión. 7.1. UN وبوجه خاص، يفترض من خلال رفض المحكمة الأوروبية للتظلمات بشأن الإجراءات التأديبية أن تكون المحكمة قد نظرت في موضوع الشكوى قبل أن تتخذ قرارها.
    Transcurrieron dos años y siete meses desde que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos declarara inadmisible la causa. UN وقد مرت سنتان و7 أشهر على إعلان المحكمة الأوروبية عدم مقبولية البلاغ.
    Si bien señala que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos desestimó esa queja, el autor mantiene que su caso es diferente, ya que se trata de una fotografía para una tarjeta de residencia. UN ورغم ملاحظة أن المحكمة كانت قد رفضت هذه الشكوى، يؤكد صاحب البلاغ أنها تتميز عن قضيته التي تتعلق بصورة هوية خاصة بتصريح إقامة.
    Los expertos destacaron que el Tribunal Europeo tenía planteada a la sazón una cuestión similar en el marco de varios asuntos. UN ولاحظ الخبراء أن مسألة مماثلة توجد حالياً أمام المحكمة الأوروبية في عدد من القضايا.
    El artículo 41 del Convenio Europeo de Derechos Humanos (antiguo artículo 50), estipula que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos podrá conceder a la parte perjudicada una satisfacción equitativa. UN واستنادا إلى المادة 41 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (المادة 50 سابقا)، يجوز للمحكمة الأوروبية أن تحكم بترضية الطرف المضرور.
    En el primer caso en que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos estableció una obligación positiva en relación con la prevención de intervención de particulares, estimó que, aunque la finalidad del artículo 8 es esencialmente la de proteger a las personas frente a intervenciones arbitrarias de las autoridades públicas, no se limita a obligar al Estado a que se abstenga de dicha intervención. UN ففي القضية الأولى التي أقرت فيها المحكمة الأوروبية التزاما إيجابيا فيما يتصل بمنع تدخل الأفراد، قضت بأن غرض المادة 8 وإن كان في جوهره يتمثل في حماية الأفراد من التدخل التعسفي من جانب السلطات العامة، فإنه لا يقتصر على مجرد إجبار الدولة على الامتناع عن هذا التدخل.
    La posibilidad de que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos vuelva a examinar solicitudes que contengan información nueva se contempla en la sección 2.6. UN ويتناول الفرع 2-6 إمكانية قيام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بإعادة النظر في طلبات تتضمن معلومات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus