"que entrará en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي سيدخل حيز
        
    • التي ستدخل حيز
        
    • وستدخل حيز
        
    • الذي يدخل حيز
        
    • الذي ستصبح
        
    • وسيدخل حيز
        
    • الذي سيبدأ
        
    • وسيدخل البروتوكول حيز
        
    • أن يدخل حيز
        
    • وأن ذلك البروتوكول سيدخل حيِّز
        
    • والذي يدخل حيز
        
    • والتي سيبدأ
        
    • الذي سيدخل حيّز
        
    • والذي سيدخل حيز
        
    En la Constitución de Finlandia que entrará en vigor en 2000 la disposición está en el párrafo 4 del artículo 6. UN وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6.
    La nueva ley, que entrará en vigor en 2005, reforzará la obligación de fomentar la igualdad y eliminar la discriminación. UN ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز.
    La mitad de las naciones del mundo ya han firmado la Convención, que entrará en vigor el año que viene. UN ونصف دول العالم وقعت بالفعل على الاتفاقية التي ستدخل حيز التنفيذ العام المقبل.
    El Tratado de Maastricht, que entrará en breve en vigor, requerirá una mayor cooperación europea en la lucha contra las drogas, y mi país, en cuanto miembro de la Comunidad Europea, está dispuesto a colaborar activamente en el logro de dicho objetivo. UN إن معاهدة ماستريخت التي ستدخل حيز النفاذ قريبا، ستتطلب قدرا أعظم من التعاون اﻷوروبي في مكافحة المخدرات. وبلدي، بصفته عضوا في المجموعات اﻷوروبية، على استعداد للتعاون النشط صوب تحقيق ذلك الهدف.
    Setenta y dos Estados y una organización de integración económica regional han firmado el Convenio, que entrará en vigor 90 días después de que se presente el quincuagésimo instrumento de ratificación. UN وقد وقعت على هذه الاتفاقية 72 دولة، ومنظمة واحدة للتكامل الاقتصادي الإقليمي، وستدخل حيز النفاذ بعد انقضاء 90 يوما من تسليم الصك الخمسين من صكوك التصديق.
    253. En la segunda parte del Código Civil, que entrará en vigor el 1º de marzo de 1998, se prevé la protección de la propiedad intelectual. UN 253- ويتضمن الباب الثاني من القانون المدني الذي يدخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1998، أحكاماً لحماية الملكية الفكرية.
    El Comité manifiesta su satisfacción por el nuevo Código Procesal Penal, que entrará en vigor en julio de 1998. UN ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Una vez se apruebe el proyecto de resolución, el Secretario General firmará, en nombre de las Naciones Unidas, el proyecto de acuerdo, que entrará en vigor una vez se notifique por escrito la adopción de las disposiciones jurídicas necesarias. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    Principalmente, han aprobado el Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, que entrará en vigor de forma inminente, y el cual Nueva Zelandia ha previsto ratificar antes del final de 2006. UN وبصفة خاصة، فقد اعتمدت البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي سيدخل حيز النفاذ قريبا، والتي تعتزم نيوزيلندا التصديق عليه قبل نهاية عام 2006.
    El Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, que entrará en vigor en breve, ampliará el ámbito de la Convención y contribuirá a su importancia. UN ومن شأن البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي سيدخل حيز النفاذ قريباً، أن يوسع نطاق الاتفاقية ويزيد من أهميتها.
    Según informes, doce países han declarado su intención de firmar el Protocolo, que entrará en vigor noventa días después de que cinco Estados hayan depositado sus instrumentos de ratificación o adhesión. UN وذُكر أن اثني عشر بلدا أعلنت اعتزامها التوقيع على البروتوكول، الذي سيدخل حيز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على قيام خمس دول بإيداع صكوك تصديقها أو انضمامها.
    h) Prestar la capacitación necesaria a los transportistas de pasajeros a Chipre, a fin de que puedan adherirse plenamente a las disposiciones de la Ley de Responsabilidad de los Transportistas, que entrará en vigor cuando se ingrese a la Unión Europea. UN `8 ' إتاحة التدريب اللازم لشركات النقل التي تنقل الركاب إلى قبرص لتتمكن من الالتزام التزاما تاما بأحكام قانون مسؤولية شركات النقل التي ستدخل حيز التنفيذ عند الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Aplaudimos los logros en la lucha contra la contaminación química, tales como el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, que entrará en vigor el año próximo. UN ونرحب بالإنجازات في مجال مكافحة التلوث الكيميائي، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، التي ستدخل حيز النفاذ في العام القادم.
    Este Acuerdo creará las condiciones para una participación universal en la Convención para el Derecho del Mar, que entrará en vigor el 16 de noviembre de este año. UN وهذا الاتفاق سيوجد الظروف لمشاركة عالمية في اتفاقية قانون البحار، التي ستدخل حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة.
    Está previsto redactar nuevas directrices basadas en la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo revisada, que entrará en vigor el 1º de abril de 1999. UN وستوضع المبادئ التوجيهية الجديدة على أساس القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل، وستدخل حيز النفاذ في ١ نيسان/ابريل ٩٩٩١.
    La nueva Ley sobre la familia, que entrará en vigor en julio de 2001, prevé la concertación de acuerdos prenupciales, lo cual da a las mujeres la posibilidad de limitar el derecho de sus maridos a poner fin al matrimonio o a formar una unión poligámica. UN 15 - وأردفت تقول إن قانون الأسر الجديد الذي يدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2001، ينص على إمكان إبرام اتفاقات قبل الزواج تسمح للمرأة بتقييد حق زوجها في إنهاء الزواج أو في تعدد الزوجات.
    2. El magistrado, fiscal, fiscal adjunto, secretario o secretario adjunto procurará dar aviso, con por lo menos seis meses de antelación, de la fecha en que entrará en vigor su dimisión. UN 2 - يعمل القاضي أو المدعي العام أو نائب المدعي العام أو المسجل أو نائب المسجل، على تقديم إشعار بالتاريخ الذي ستصبح فيه استقالته سارية المفعول قبل ذلك التاريخ بستة أشهر على الأقل.
    En abril de 2012 se aprobó un nuevo Código de Procedimiento Penal que entrará en vigor el 19 de noviembre. UN وقد اعتُمد قانون جديد للإجراءات الجنائية في نيسان/أبريل 2012 وسيدخل حيز النفاذ في 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Esos problemas, sin embargo, serán abordados en la séptima revisión del programa de estudios, que entrará en vigor en el año 2002. UN بيد أن هذه القضايا ستتم معالجتها في المنهاج السابع المنقح الذي سيبدأ تطبيقه في عام ٢٠٠٢.
    El 8 de diciembre de 2000 Croacia se adhirió al Protocolo, que entrará en vigor 30 días después de la fecha de depósito del décimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2000، انضمت كرواتيا إلى البروتوكول. وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر.
    En 1994 el Parlamento sancionó la Ley del ciclo cerrado de los materiales y la gestión de los desechos, que entrará en vigor en octubre de 1996. UN وقد اعتمد البرلمان في عام ١٩٩٤ قانون دورة المواد المغلقة وإدارة النفايات ومن المقرر أن يدخل حيز النفاذ في تشرين اﻷول/اكتوبر تشرين ١٩٩٦.
    El Gobierno de Noruega ha firmado un protocolo adicional a su acuerdo general de salvaguardias de 1972 que entrará en vigor en breve. UN وذَكَر أن حكومته وقَّعت على بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات الشاملة الذي عُقِد في عام 1972 وأن ذلك البروتوكول سيدخل حيِّز النفاذ قريبا.
    La Cumbre recibió un informe sobre preparativos para la aplicación del Protocolo sobre comercio de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, que entrará en vigor el 1° de septiembre de 2000. UN 29 - وتلقى مؤتمر القمة تقريرا عن الأعمال التحضيرية لتنفيذ البروتوكول التجاري للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والذي يدخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2000.
    Como resultado de la decisión de la Comisión en relación con la fórmula del límite mínimo para la determinación de la prestación por hijos a cargo, que entrará en vigor el 1º de enero de 1998, podrían prevenirse algunos aumentos potenciales de costos en el futuro. UN ٢٩ - وسيتم مستقبلا تفادي بعض الزيادات المحتملة في التكاليف، نتيجة لقرار اللجنة المتعلق بصيغة الحد اﻷدنى المستخدمة في تحديد بدل إعالة اﻷولاد والتي سيبدأ سريانها في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    a) La promulgación de la Ley de refugiados, que entrará en vigor en julio de 2013; UN (أ) سنّ قانون اللاجئين الذي سيدخل حيّز النفاذ في تموز/يوليه 2013؛
    Esta Ley revisada, que entrará en vigor en abril de 1999, ha sido modificada fundamentalmente a propósito de lo siguiente: UN ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus