"que examinó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي نظرت
        
    • التي نظر
        
    • الذي فحص
        
    • التي استعرضها
        
    • الذي استعرض
        
    • التي استعرضتها
        
    • التي بحثها
        
    • الذي نظر
        
    • الذي نظرت
        
    • التي بحثت
        
    • التي فحصها
        
    • الذي بحث
        
    • نظر خلالها
        
    • والذي بحث
        
    • تناول فيها
        
    El Tribunal Supremo, que examinó la causa penal del autor en casación, no subsanó los defectos de procedimiento en el tribunal de primera instancia. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ في مرحلة النقض أي الأخطاء التي شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    El Tribunal Supremo, que examinó la causa penal del autor en casación, no subsanó los defectos de procedimiento en el tribunal de primera instancia. UN ولم تصحح المحكمة العليا التي نظرت في قضية صاحب البلاغ الجنائية في مرحلة النقض أي نواقص شابت إجراءات المحكمة الابتدائية.
    En los párrafos 13 y 14, supra, se describen los factores que examinó el grupo especial en sus deliberaciones. UN ويرد وصف للعوامل التي نظر فيها الفريق المخصص في مداولاته في الفقرتين ١٣ و ١٤ أعلاه.
    El Gobierno adjuntó a su respuesta una copia del informe del psiquiatra que examinó a Lubomir Pollak y diagnosticó estrés agudo. UN وأرفقت الحكومة بردها نسخة من تقرير طبيب اﻷمراض العقلية الذي فحص لوبومير بولاك وشخّص اضطراباً حاداً ناتجاً عن اﻹجهاد.
    Las evaluaciones de los cursos que examinó la Junta presentaban una imagen favorable de la calidad de la capacitación proporcionada. UN وقد قدمت عمليات تقييم الدورات التي استعرضها المجلس صورة إيجابية لنوعية التدريب المقدم.
    La Unión Europea puede hacer esta misma observación con respecto a la labor del Grupo de Trabajo que examinó la cuestión de la Declaración por la que se proclama el decenio de 1990 Tercer Decenio para el Desarme. UN وبوسع الاتحاد اﻷوروبي أن يقول نفس الشيء عن عمل الفريق العامل الذي استعرض إعلان التسعينات العقد الثالث لنزع السلاح.
    En este caso particular, el presupuesto que examinó el Comité Asesor de Auditoría Independiente fue la solicitud presupuestaria original que presentó la OSSI. UN وفى هذه الحالة بالذات، فإن الميزانية التي استعرضتها اللجنة المستقلة هي مشروع الميزانية الأصلي للمكتب.
    La apelación puede presentarse asimismo mediante declaración oral ante la jurisdicción que examinó el asunto en primera instancia. UN ويجوز أيضا تقديم الاستئناف عن طريق إعلان شفهي أمام محكمة أول درجة التي نظرت في القضية.
    El Estado Parte presenta la decisión del Tribunal Supremo, que examinó el dictamen. UN وعرضت الدولة الطرف قرار المحكمة العليا التي نظرت في الآراء.
    El Comité de Sanciones fue el que examinó esa información y puso a los autores en la Lista consolidada. UN ولجنة الجزاءات هي التي نظرت في المعلومات وقامت بإدراج اسمي صاحبي البلاغ في القائمة.
    Su solicitud fue denegada por el Presidente de la Sala del Tribunal que examinó el caso. UN فقد رُفض طلبه من قبل رئيس هيئة المحكمة التي نظرت في القضية.
    En líneas generales, entre los temas que examinó el Grupo hasta la fecha figuran los siguientes: UN بصفة عامة، تشمل المواضيع التي نظر فيها الفريق ما يلي:
    Debemos mencionar que el Grupo de este año no logró resolver todas las cuestiones que examinó, algo que lamentablemente era inevitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    El abogado señala que los autos del juicio rebosan del testimonio convincente del médico que examinó a Noel Thomas, describiendo las lesiones que sufrió al ser obligado a confesar. UN وتشير المحامية إلى أن محضر وقائع المحاكمة متخم بشهادة مقنعة من الطبيب الذي فحص نويل توماس واصفا اﻹصابات التي تعرض لها عندما أجبر على الاعتراف.
    76. Las reclamaciones D2 que examinó el Grupo en la primera parte de la segunda serie estaban acompañadas de suficientes documentos justificativos. UN ٦٧ - كانت المطالبات دال/٢ التي استعرضها الفريق في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية مدعمة تماما بالمستندات.
    Esas preocupaciones fueron corroboradas por el informe del consultor independiente de las Naciones Unidas, que examinó la labor del Grupo de Expertos. UN ودعمت هذه الشواغل بتقرير خبير الأمم المتحدة الاستشاري المستقل الذي استعرض عمل فريق الخبراء.
    La Misión también está convencida de que los informes que examinó y a los que hace referencia son creíbles y están basados en metodologías serias. UN كما أن البعثة تشعر بالارتياح لأن التقارير التي استعرضتها وتشير إليها تتسم بالمصداقية أيضاً إذ تستند إلى اتباع منهجيات سليمة.
    Sin embargo, en su visita a seis oficinas de países la Junta no encontró pruebas de la evaluación de la capacidad de las instituciones nacionales para emprender los 24 proyectos de ejecución nacional que examinó la Junta. UN على أن المجلس قد خلص من زياراته لستة مكاتب قطرية الى عدم وجود ما يدل على إجراء أي تقييم لقدرات المؤسسات الوطنية على الاضطلاع بمشاريع التنفيذ الوطني اﻟ ٢٤ التي بحثها المجلس.
    El presente informe se ha elaborado en cumplimiento de la petición del Consejo Económico y Social, que examinó el informe del Comité de Recursos Naturales sobre su primer período de sesiones. UN أعد هذا التقرير استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي نظر في تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن دورتها اﻷولى.
    El texto del artículo 2 del proyecto que examinó la Comisión era el siguiente: UN ١١٦ - ينص مشروع المادة ٢ الذي نظرت فيه اللجنة على ما يلي:
    Tras el proceso del Grupo de Expertos Gubernamentales, que examinó la viabilidad, el alcance y los parámetros de un posible tratado sobre el comercio de armas, en el proyecto de resolución (A/C.1/63/L.39) de este año sobre un tratado relativo al comercio de armas se pide la convocación de un grupo de trabajo de composición abierta. UN وعقب عملية فريق الخبراء الحكوميين التي بحثت جدوى وآفاق وأُطر إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، فإن مشروع القرار الذي أُعد هذا العام بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة يطلب إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    Así pues, la única zona que examinó detalladamente el experto forense no confirmaba la descripción hecha por el general Dostom al Relator Especial. UN ومن هنا فإن المنطقة الوحيدة التي فحصها خبير الطب الشرعي بالتفصيل لا تؤيد الرواية التي سردها الجنرال دوستم على المقرر الخاص.
    Además, prestó servicios al período de sesiones de 2010 del Grupo de Trabajo de Expertos sobre los Afrodescendientes, que examinó la discriminación estructural en esferas como la educación, la salud y la administración de justicia. UN وفضلا عن ذلك، قدمت المفوضية خدمات لدورة عام 2010 لفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، الذي بحث التمييز الهيكلي في مجالات مثل التعليم والصحة وإقامة العدل.
    El 21 de marzo, tras reunirse en sesión privada con los países que aportan contingentes a la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), el Consejo celebró una sesión pública en la que examinó la situación en el Sudán. UN وفي 21 آذار/مارس، وفي أعقاب جلسة مغلقة عقدها مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات، عقد المجلس جلسة مفتوحة نظر خلالها في الحالة في السودان.
    Puesto que el Secretario General había establecido un Grupo Independiente sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas que examinó este incidente en un contexto más amplio, la investigación de la OIG se limitó a los aspectos internos y los relacionados con su función y su participación en el equipo de las Naciones Unidas en el país y el grupo de cuestiones de seguridad. UN ومع مراعاة أن الأمين العام أنشأ الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها حول العالم، والذي بحث هذه الأزمة ضمن إطار أوسع، اقتصر التحقيق الذي أجراه مكتب المفتش العام على الجوانب الداخلية والجوانب المرتبطة بدوره ومشاركته في فريق الأمم المتحدة القطري وفريق إدارة الأمن.
    110. Se recordó al Grupo de Trabajo que la última vez que examinó el artículo 23 relativo al aviso en caso de pérdida, daño o retraso fue en su 13º período de sesiones (A/CN.9/552, párrs. 63 a 87). UN 110- ذُكّر الفريق العامل بأن آخر مرة تناول فيها مشروع المادة 23، المتعلقة بالإشعار بالهلاك أو التلف أو التأخر، كان أثناء دورته الثالثة عشرة (انظر الفقرات 63 إلى 87 من الوثيقة A/CN.9/552).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus