Como resultado de ello, la mayoría de la información que figura en el informe no corresponde a la verdad. | UN | وقد أفضى ذلك إلى أن معظم المعلومات الواردة في التقرير لا تتفق مع الحقيقة في شئ. |
También apreciamos algunos cambios que se han hecho para que la información que figura en el informe anual sea más accesible. | UN | ونحن نقدر أيضا بعض التغييرات التي أدخلت لتيسير الرجوع إلى المعلومات الواردة في التقرير السنوي. |
En segundo lugar, no podemos sino estar de acuerdo con el argumento que figura en el informe del Secretario General de que: | UN | وثانيا، لا يسعنا أن نتخلف عن الموافقة مع الحجة الواردة في تقرير اﻷمين العام بأن: |
La Comisión toma nota de la información que figura en el informe del Gobierno y de la documentación anexa al mismo. | UN | تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة والوثائق المرفقة بها. |
:: El objetivo 16 que figura en el informe no goza de un consenso amplio. | UN | :: وأما الهدف 16 الوارد في التقرير فلا يحظى بتوافق واسع في الآراء. |
Se invita a los miembros del Grupo de Trabajo a que comuniquen sus experiencias nacionales, teniendo en cuenta el análisis que figura en el informe de la secretaría. | UN | ويشجع أعضاء الفريق العامل على تقديم تقرير عن التجارب الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليل الوارد في تقرير اﻷمانة. |
Todos los criterios mencionados son complementarios, y el análisis de políticas que figura en el informe se basa en todos ellos. | UN | والنُهج المذكورة أعلاه جميعها يكمل بعضها بعضا ومنها جميعا تنطلق الدراسة الواردة في التقرير المتعلق بالسياسات. |
Se solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe el proyecto de recomendación sobre la estrategia del UNICEF en materia de salud que figura en el informe. | UN | ومطلوب الى المجلس التنفيذي أن يعتمد مشروع توصية بشأن استراتيجية اليونيسيف الصحية الواردة في التقرير. |
Las adiciones también destacan parte de la información que figura en el informe. | UN | وتُلقي الاضافات الضوء أيضاً على بعض المعلومات الواردة في التقرير. |
No obstante, a pesar de la recomendación que figura en el informe de nombrar sin tardanza un Secretario Adjunto, el puesto quedó vacante. | UN | ٦٠ - ولكن رغم التوصية الواردة في التقرير بأن يعين نائب للمسجل على وجه السرعة، فإن الوظيفة لا تزال شاغرة. |
El Comité observa la útil información que figura en el informe en relación con los proyectos de ley. | UN | وتلاحظ اللجنة المعلومات المفيدة الواردة في التقرير بشأن مشاريع المقترحات التشريعية. |
El proyecto de resolución responde a la información que figura en el informe del Secretario General relativa a las declaraciones y manifestaciones formuladas en virtud del artículo 310. | UN | ويستجيب مشروع القرار للمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام المتعلقة بالاعلانات والبيانات الصادرة في إطار المــادة ٣١٠. |
La India ha tomado nota de la información que figura en el informe del Secretario General. | UN | وقد أحاطت الهند علما بالمعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Recomendación que figura en el informe del Comité de Energía y Recursos Naturales para el Desarrollo sobre su segundo período de sesiones | UN | التوصية الواردة في تقرير اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية عن دورتها الثانية |
Sin embargo, se presume que este caso concreto se refiere a K. R. y los hechos en su caso son totalmente contrarios a la acusación que figura en el informe. | UN | بيد أنه يفترض أن هذه الحالة المحددة تتصل ﺑ ك. ر.، وهي حالة تتنافى وقائعها تماما مع الادعاء الوارد في التقرير. |
La cifra de 15.178 que figura en el informe es mayor únicamente porque comprende a los contratos de menos de 12 meses. | UN | أما الرقم ١٧٨ ١٥ الوارد في التقرير فهو أكبر ﻷنه يضم عقودا لمددا تقل عن ١٢ شهرا. |
La Junta Ejecutiva podrá examinar y aprobar el proyecto de decisión que figura en el informe sobre los progresos realizados. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في مشروع المقرر الوارد في التقرير المرحلي واعتماده. |
El estudio exhaustivo que figura en el informe del Secretario General indica claramente que hemos echado las bases para una acción concertada y coordinada. | UN | إن الاستعراض الشامل الوارد في تقرير اﻷمين العام يبين بوضوح أننا أرسينا أسس العمل المتضافر المنسق. |
Sigue siendo válida la información que figura en el informe inicial. | UN | لا تزال المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي صحيحة. |
111. El Comité toma nota también de la información que figura en el informe en el sentido de que se han desarrollado y aplicado una serie de leyes y normas administrativas relativas a los derechos del niño. | UN | ١١١- كما تلاحظ اللجنة ما ورد في التقرير من معلومات عن تطوير واعتماد قوانين وأنظمة إدارية شتى تتصل بحقوق الطفل. |
Así pues, la información que figura en el informe no es muy completa. | UN | ولذلك، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير غير كاملة. |
En este contexto conviene recordar la observación formulada por el Grupo de Expertos Gubernamentales que figura en el informe sobre armas pequeñas del Secretario General de 1997: | UN | ومن المفيد في هذا الصدد التذكير بالملاحظة التي أبداها فريق الخبراء الحكوميين والواردة في تقرير اﻷمين العام لعام ١٩٩٧ عن اﻷسلحة الصغيرة: |
Recomendación que figura en el informe del Comité de Expertos en Administración Pública sobre su sexto período de sesiones | UN | توصية واردة في تقرير لجنة خبراء الإدارة العامة عن دورتها السادسة |
Ello daría efecto a la directiva que figura en el informe del Secretario General en cuanto a la necesidad de evitar | UN | وهذا سيكون بمثابة تنفيذ لتوجيهات اﻷمين العام الواردة في تقريره بخصوص: |
La cifra 3.368.156 es una corrección de la cifra 3.370.172, que figura en el informe de Ginebra sobre la marcha de los trabajos, presentado en la REP10. | UN | لرقم 156 368 3 هو تصويب للرقم 172 370 3 الذي ورد في تقرير جنيف المرحلي الصادر عن المؤتمر العاشر للأطراف. |
La Oficina está de acuerdo con la recomendación del examen externo y la observación que figura en el informe de que los procesos actuales de contratación del personal dificultan las prácticas razonables y oportunas de gestión de recursos humanos. | UN | 107 - يوافق المكتب على هذه التوصية من جانب الاستعراض الخارجي وعلى الملاحظة التي وردت في التقرير بأن عمليات تعيين الموظفين في الوقت الحاضر تعوق أساليب إدارة الموارد البشرية بطريقة سليمة وبسرعة. |
42. El primer caso que figura en el informe de seguimiento sobre la labor del Comité, que tiene que ver con Argelia, se relaciona con violaciones del debido proceso. | UN | 42- وقالت إن القضية الأولى المدرجة في التقرير المرحلي، والمتعلقة بالجزائر، تتصل بانتهاكات للإجراءات القانونية الواجبة. |
54. El Grupo también recuerda y adopta su interpretación de la decisión 9 del Consejo de Administración que figura en el informe E2 (1), que dice lo siguiente: | UN | 54- كما يذكِّر الفريق ويعتمد تفسيره لمقرر مجلس الإدارة 9 الوارد في تقريره بشأن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " هاء - 2 " وهو: |
Reconociendo las opiniones mayoritarias expresadas en las respuestas a la encuesta que figura en el informe del Secretario General, en apoyo de la celebración de una conferencia internacional sobre la migración y el desarrollo, y reconociendo también las diversas opiniones expresadas respecto del alcance, la forma y el programa de la conferencia, | UN | " وإذ تقر باﻵراء التي أعربت عنها غالبية الحكومات التي استجابت للدراسة الاستقصائية، حسبما يرد في تقرير اﻷمين العام تأييدا لعقد مؤتمر دولي بشأن الهجرة والتنمية، وإذ تقر أيضا بتنوع اﻵراء التي جرى اﻹعراب عنها بالنسبة لمجال المؤتمر وشكله وجدول أعماله، |