"que funcionan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تعمل
        
    • العاملة
        
    • والتي تعمل
        
    • الذي تعمل
        
    • التي تسير
        
    • تعملان
        
    • المجدية
        
    • يعملان
        
    • عملها وفقاً
        
    • سويّة
        
    • التي تمارس أنشطتها
        
    • وأين
        
    • أنها تعمل
        
    • لها أداء مماثل
        
    • أخرى تعمل
        
    Además, los centros de educación sanitaria que funcionan bajo los auspicios del Ministerio de Educación proporcionan habitualmente información y asesoramiento. UN وفضلا عن ذلك تقدم مراكز التعليم الصحي التي تعمل تحت إشراف وزارة التعليم المعلومات والمشورة بصفة منتظمة.
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Incluso en Somalilandia y Puntlandia, donde existen tribunales que funcionan, el acceso de esas mujeres a la justicia es sumamente limitado. UN وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية.
    Hay 29 organizaciones no gubernamentales internacionales que funcionan en Myanmar, de las cuales 16 están bajo subcontrata con organismos de las Naciones Unidas. UN ويبلغ عدد المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميانمار 29 منظمة، 16 منها متعاقدة من الباطن مع وكالات الأمم المتحدة.
    Hoy, a falta de un gobierno central establecido, Somalia es un mosaico de gran número de administraciones locales que funcionan independientemente. UN واليوم، أصبح الصومال، في غياب حكومة مركزية مستقرة، خليطا من عدد كبير من الإدارات المحلية العاملة بصورة مستقلة.
    Otro trataba del efecto fotoeléctrico, por el que funcionan los paneles solares. Una buena idea. TED ‫وكان الآخر عن الظاهرة الكهروضوئية.‬ ‫التي تعمل بفضلها الألواح الشمسية.‬ ‫كانت نظرية جيدة.‬
    Hay una variedad de periódicos, diarios y revistas en la República Federativa de Yugoslavia que funcionan independientemente del Gobierno. UN وتوجد في يوغوسلافيا مجموعة مختلفة من الصحف والمجلات التي تعمل بصفة مستقلة عن الحكومة.
    Sin embargo, en la práctica, es difícil separar esos factores debido a los efectos de respuesta que funcionan entre ellos. UN غير أنه يصعب من الناحية العملية فصل تلك العوامل بسبب آثار التغذية الارتجاعية التي تعمل بينها.
    En relación con las empresas que funcionan con capital extranjero, el Gobierno obtiene beneficios en moneda fuerte mientras continúa pagando a los trabajadores salarios mínimos en moneda no convertible. UN وفيما يتعلق بالشركات التي تعمل برأسمال أجنبي، فإن الحكومة تحصل على رسوم بالعملة الصعبة، بينما تستمر في دفع مرتبات دنيا للعاملين بعملة غير قابلة للتحويل.
    Hay una variedad de periódicos, diarios y revistas en la República Federativa de Yugoslavia que funcionan independientemente del Gobierno. UN وتوجد في يوغوسلافيا مجموعة مختلفة من الصحف والمجلات التي تعمل بصفة مستقلة عن الحكومة.
    Estas cooperativas bancarias combinan la viabilidad comercial con la convicción de que las organizaciones comerciales deben hacer aportaciones positivas a las comunidades en las que funcionan. UN فهي تجمع بين سلامة اﻷعمال التجارية والاعتقاد بأن المنظمات التجارية ينبغي أن تساهم على نحو إيجابي في المجتمعات المحلية التي تعمل فيها.
    Muchas cooperativas prestan especial atención a la higiene laboral y a la disminución de los peligros para el medio ambiente en las comunidades en que funcionan. UN وتولي كثير من المشاريع التعاونية انتباها خاصا للصحة المهنية وتقليل المخاطر البيئية في المجتمعات التي تعمل فيها.
    En Irlanda son varios los proyectos que funcionan en el marco del Programa PETRA. UN وفي ايرلندا عدد من المشاريع التي تعمل في اطار هذا البرنامج .
    En la actualidad prácticamente no existe servicio telefónico en Rwanda, y los componentes que funcionan son muy poco fiables. UN والخدمات الهاتفية تكاد تكون معدومة في رواندا في الوقت الحاضر، أما اﻷجهزة العاملة فلا يمكن التعويل عليها كثيرا.
    Muchos centros sanitarios han quedado destruidos; los que funcionan carecen de equipo básico y con frecuencia no se dispone de medicamentos. UN وقد دمر الكثير من المراكز الصحية؛ أما المراكز العاملة فإنها تفتقر إلى المعدات اﻷساسية وكثيرا ما لا تتوافر بها العقاقير.
    La realidad de tal libertad viene confirmada por el número impresionante de asociaciones de todo tipo y de sindicatos que funcionan en el país. UN ويستدل على هذه الحرية من وجود عدد مذهل من الجمعيات المختلفة الطابع، ومن كثرة النقابات العاملة في البلاد.
    Se presta apoyo a servicios de diagnóstico que funcionan en Kandahar, Jalalabad, Khost, Mazar-i-Sharif y Kabul. UN ويجري حاليا دعم المرافق العاملة في تشخيص اﻷمراض في قندهار وجلال آباد وغوشت ومزار الشريف وكابول.
    Aunque todavía quedan por delante algunos meses del ensayo, ya se ha comprobado que los taxímetros que funcionan con gas de petróleo licuado substituyen los motores diesel de manera viable. UN ورغم أن التجربة ما زال أمامها بضعة أشهر فقد وجد بالفعل أن سيارات الأجرة العاملة بغاز النفط السائل بديل عملي للديزل.
    Los laboratorios clandestinos que funcionan en California y México son las principales fuentes de suministro a este país. UN وتمثل المعامل السرية العاملة في كاليفورنيا والمكسيك مصدر التوريد الرئيسي للولايات المتحدة.
    A nivel comunitario, en las ocho provincias donde trabaja el FNUAP, las agrupaciones de masas han creado cientos de grupos y clubes de salud reproductiva de distintos tipos que funcionan actualmente con la ayuda de gestores capacitados. UN وقد أنشأت المنظمات الجماهيرية، على مستوى المجتمعات المحلية في ثماني محافظات يعمل فيها الصندوق، مئات المجموعات والأندية المتنوعة المعنية بالصحة الانجابية، والتي تعمل حالياً بمساعدة مديرين مدربين. شركاء بلدان الجنوب
    En estos últimos años hemos observado un mejoramiento sustancial en el ambiente en que funcionan las Naciones Unidas. UN لقد شهدت السنوات القليلة الماضية تحسنا هائلا في المناخ الذي تعمل فيه اﻷمم المتحدة.
    Comprender quiénes somos como seres pertenecientes a una sociedad, y no solo como individuos, puede cambiar la forma en que funcionan las relaciones económicas. UN كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية.
    Actualmente hay dos guarderías en Stanley, que funcionan de lunes a viernes. UN ويوجد حاليا داران لحضانة الأطفال تعملان في ستانلي من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة.
    Guiándonos por las pruebas, vamos a invertir en programas que funcionan y vamos a poner fin a los que no funcionan. UN إننا إذ نهتدي بالبَيِّنَة، سنستثمر في البرامج المجدية، وسوف ننهي تلك البرامج غير المجدية.
    Es un error común pensar que funcionan como el poder legislativo y el poder ejecutivo de un gobierno. UN ومن الخطأ الشائع الاعتقاد أن هذين المحفلين يعملان كهيئة تشريعية وهيئة تنفيذية في حكومة ما.
    Por tanto, se alienta a los Estados Partes a que apoyen a esas organizaciones y cooperen con ellas, permitiéndoles participar en la prestación de servicios para los niños con discapacidad y garanticen que funcionan en pleno cumplimiento de las disposiciones y los principios de la Convención. UN وعليه، تشجّع اللجنة الدول الأطراف على دعم المنظمات غير الحكومية والتعاون معها ممكّنة إياها من المشاركة في تقديم الخدمات للطفل المعوق ومن تأمين أداء عملها وفقاً لأحكام ومبادئ الاتفاقية تماماً.
    Al llevar a cabo esas actividades, los centros cooperarán con las instituciones y organizaciones de desarrollo establecidas en las subregiones, y con otros organismos de las Naciones Unidas y agencias de desarrollo bilaterales que funcionan en las distintas subregiones. UN وسوف تتعاون المراكز دون الإقليمية، في معرض اضطلاعها بهذه الأنشطة، مع المؤسسات المعنية بالتنمية والقائمة في المناطق دون الإقليمية ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي تعمل في مختلف المناطق دون الإقليمية ووكالات التنمية الثنائية التي تمارس أنشطتها في مختلف المناطق.
    a) Realizar evaluaciones rigurosas a corto y a largo plazo de las actividades que funcionan, del lugar en que se realizan y de las causas de su éxito; UN (أ) الاضطلاع بتقييم قصير الأمد وطويل الأمد لإجراء اختبار صارم لما هو صالح للعمل وأين ولماذا؛
    Descubrimos que funcionan sólo por fuerzas intermoleculares. TED اكتشفنا أنها تعمل بقوة الجزيئات وحدها.
    La delegación de Nueva Zelandia sugirió incluir ciertas armas que funcionan como las basadas en tecnologías modernas. UN واقترح وفد نيوزيلندا ادراج أسلحة معينة لها أداء مماثل لتلك التي تستعمل تكنولوجيات عصرية .
    Las organizaciones no gubernamentales, muchas de las cuales se han formado recientemente, desempeñan una función de especial importancia en esa esfera, con 38 organizaciones no gubernamentales inscritas en el Ministerio de Justicia y otras 83 que funcionan en el plano local. UN وقد لعبت منظمات غير حكومية، أُنشئ الكثير منها في الآونة الأخيرة، دورا بالغ الأهمية في هذا المجال، وبلغ عدد المنظمات غير الحكومية المسجلة لدى وزارة العدل 38 منظمة فضلا عن 83 منظمة أخرى تعمل على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus