"que guardan relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتعلق
        
    • التي تتصل
        
    • التي لها صلة
        
    • والتي تتصل
        
    • ذات علاقة
        
    • إلى أنها ترتبط
        
    • أخرى ذات صلة
        
    • التي لها علاقة
        
    • والتي لها صلة
        
    • ذات الصلة بموضوع
        
    • بأنها تتصل
        
    • بأنها تتعلق
        
    • المتصلة بتحقيق
        
    • المجال ذي الصلة
        
    • المهمة التي يتصل عملها
        
    También se imparte educación y apoyo a cargo de personas en situación similar sobre distintas cuestiones que guardan relación con la salud, la seguridad y el bienestar de los trabajadores del sexo. UN ويقدِّم أيضا تثقيف ودعم النظراء في طائفة من القضايا التي تتعلق بصحة وسلامة ورعاية العاملين في مجال الجنس.
    Estudios de apoyo fotoquímicos, cinéticos, estratosféricos y de laboratorio que guardan relación con la evolución del ozono y su vigilancia. UN دعم الدراسات المختبرية والكيميائية الضوئية ودراسات الحركة والتحليل الطيفي التي تتعلق بتطوير الأوزون ورصده.
    Estos efectivos aéreos también se utilizan en apoyo, según proceda, de actividades de asistencia humanitaria, especialmente las que guardan relación con la desmovilización de los combatientes. UN ويستخدم هذا الدعم الجوي أيضا حسب الاقتضاء لدعم أنشطة المساعدة اﻹنسانية ولا سيما تلك التي تتصل بتسريح المقاتلين.
    Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. UN وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    Además, el Relator Especial toma nota en este capítulo de las actividades de otros mecanismos que guardan relación con su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علماً في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته.
    También es motivo de preocupación para el Comité la falta de una estrategia amplia para la aplicación de los distintos planes de acción que guardan relación con los derechos de los niños. UN كما تعرب عن قلقها إزاء انعدام أية استراتيجية لتنفيذ مختلف خطط العمل التي لها صلة بحقوق الطفل.
    Sus informes constituirán una contribución a los debates del Foro sobre las iniciativas tomadas por los países y las organizaciones que guardan relación con su actual mandato. UN وتتاح تقارير الفريق كإسهام في المناقشات التي تجرى في إطار المبادرات التي تتخذها البلدان أو المنظمات في المنتدى والتي تتصل باختصاصاته الحالية.
    Por ello, las prerrogativas de este tribunal han quedado restringidas a algunos delitos que guardan relación con la protección de la seguridad del Estado o del orden público. UN لذلك فإن صلاحيات هذه المحكمة محددة على سبيل الحصر في عدد من الجرائم التي تتعلق بحماية أمن الدولة أو النظام العام؛
    Se ampliarán los programas de formación de formadores en materias que guardan relación con los conocimientos y las capacidades requeridos para las actividades operacionales y respecto de las cuales el personal del ACNUR tiene conocimientos que no poseen los asesores externos. UN وستوضع برامج لتدريب المدربين فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتعلق بمعارف ومهارات مطلوبة من أجل أنشطة تشغيلية يكون لدى موظفي المفوضية خبرة فنية بشأنها لا تكون لدى خبراء خارجيين.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) presta apoyo a las actividades de remoción de minas que guardan relación con su mandato. UN ١٤ - ويتولى برنامج اﻷغذية العالمي دعم أنشطة إزالة اﻷلغام التي تتعلق باختصاصات البرنامج.
    Se analizarán las cuestiones macroeconómicas que guardan relación con los cambios a nivel mundial y afectan al crecimiento y al desarrollo de los Estados miembros. UN وهو سيتولى تحليل القضايا الاقتصادية الكلية التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    Cuando procede, el informe hace referencia a otros Convenios que guardan relación con el empleo de la mujer, entre ellos: UN وقد أشير، لدى الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات اﻷخرى التي تتصل بعمل المرأة:
    Cuando procede, el informe hace referencia a otros Convenios que guardan relación con el empleo de la mujer, entre ellos: UN وقد أشير، عند الاقتضاء، إلى عدد من الاتفاقيات الأخرى التي تتصل بعمل المرأة:
    Además, el Relator Especial toma nota en este capítulo de las actividades de otros mecanismos que guardan relación con su mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة الآليات الأخرى، التي لها صلة بولايته.
    Habida cuenta del número de actividades pertinentes de la OMS, se han seleccionado en este documento ejemplos de trabajos en curso que guardan relación con los temas 6, 7, 10, 12, 13, 14, 15, 17 y 18 del programa provisional de la Comisión. UN ونظراً إلى كثرة الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها المنظمة، اختيرت في هذه الوثيقة أمثلة عن الأعمال الجارية التي لها صلة بالبنود 6 و7 و10 و12 و13 و14 و15 و17 و18 من جدول الأعمال المؤقت للجنة.
    * Ejemplos de sentencias que guardan relación con la aplicación del artículo 4; UN :: أمثلة على ما صدر من الأحكام التي لها صلة بتنفيذ المادة 4؛
    31. Con respecto a los planes y estrategias nacionales existentes en otras esferas sociales y económicas, que guardan relación con la lucha contra la desertificación, la mayoría de los informes contiene información bastante detallada. UN 31- فيما يتعلق بالخطط والاستراتيجيات الوطنية المتوفرة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، والتي تتصل بمكافحة التصحر، قدمت غالبية التقارير معلومات مسهبة عموماً.
    43. Ello no es óbice para que la Jamahiriya Árabe Libia esté obligada a cumplir con lo dispuesto en los acuerdos internacionales que guardan relación con este derecho, y que ha ratificado, entre ellos: UN 43- والجماهيرية العربية الليبية ملزمة بما جاء في اتفاقيات دولية ذات علاقة بهذا الحق التي تمت المصادقة عليها منها:
    241. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos con respecto a los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que guardan relación con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no caen dentro de la jurisdicción de la Comisión. UN 241- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، نظرا إلى أنها ترتبط بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    6. El Grupo Especial de Trabajo no tuvo tiempo suficiente para examinar otras normas recientes que guardan relación con las oportunidades ofrecidas por el intercambio de mercancías. UN ٦- ولم يكن لدى الفريق العامل المخصص وقتا كافيا للنظر في قواعد جديدة أخرى ذات صلة بالفرص التجارية في السلع.
    En todo caso, se han encomendado a la UNMIL diversas funciones que guardan relación con la aplicación de esas medidas. UN غير أن البعثة كُلفت بعدد من المسؤوليات التي لها علاقة بتنفيذ تلك التدابير.
    No obstante, la propuesta de Grecia y Portugal emplea una terminología diferente que, a nuestro juicio, refleja por una parte los cambios que se han producido en el derecho internacional en los 50 últimos años y que guardan relación con la cuestión, y por la otra la ubicación de esta disposición particular en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN غير أن الاقتراح اليوناني البرتغالي استخدم عبارة مختلفة ترى أنها تعكس، من ناحية، التغيرات التي حدثت في السنوات الخمسين الماضية في القانون الدولي والتي لها صلة بهذه المسألة، ومن ناحية أخرى وضع الحكم المحدد في سياق النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Leyes kuwaitíes que guardan relación con la cuestión de los derechos del niño UN التشريعات الكويتية ذات الصلة بموضوع حقوق الطفل
    En tales circunstancias el Secretario General, tras certificar que guardan relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad y sin previo asentimiento de la Comisión Consultiva, contrae compromisos de gastos con cargo a los 5 millones de dólares objeto de la autorización que le ha concedido la Asamblea General. UN وفي تلك الظروف، فإن الأمين العام، وبعد أن يشهد بأنها تتصل بصون السلام والأمن، ودون الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية، يدخل في التزامات في حدود خمسة ملايين دولار على النحو الذي خولته إياه الجمعية العامة.
    II. Compromisos de gastos autorizados por el Secretario General que certifica que guardan relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad UN ثانيا - الالتزامات المأذون للأمين العام بالدخول فيها التي يشهد بأنها تتعلق بصون السلام والأمن
    En procura de una completa participación en la labor de las Naciones Unidas, la organización se ha comprometido a realizar actividades cuyo examen compete al Consejo Económico y Social o que guardan relación con el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los objetivos 1, 2, 3 y 6. UN للمشاركة الكاملة في أعمال الأمم المتحدة، انهكمت المنظمة في تحقيق أنشطة تتصل بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك في الأنشطة المتصلة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف 1 و 2 و 3 و 6.
    Otras actividades importantes que guardan relación con el mandato del órgano pertinente creado en virtud de tratados: UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في المجال ذي الصلة بولاية الهيئة التعاهدية المعنية:
    Entre esos órganos y grupos que guardan relación con el apoyo a África cabe mencionar la Junta de los jefes ejecutivos de las Naciones Unidas para la coordinación, los dos grupos de los ODM para África y el MCR. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، فإن مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق والفريقين المعنيين بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وآلية التنسيق الإقليمية من الهيئات والأفرقة المهمة التي يتصل عملها بدعم أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus