El valor del informe aumentaría, realmente, si se le agregaran algunos análisis de los procesos de negociación y las consultas que han llevado a decisiones particulares. | UN | وبالتأكيد ستتعزز قيمة التقرير بإضافة بعض التحليلات لعمليات التفاوض والتشاور التي أدت إلى قرارات معينة. |
Le gustaría conocer más detalles sobre las razones que han llevado a dichas modificaciones positivas en la legislación. | UN | وقال إنه يرحب بأي تفاصيل إضافية تقدم بشأن الدواعي التي أدت الى مثل هذا التغيير اﻹيجابي في القانون. |
Valoramos mucho la labor que han llevado a cabo el Presidente y sus colaboradores para que la reunión culminara con éxito. | UN | ونحن نقدر حق التقدير جهود الرئيس ومعاونيه التي أدت إلى نجاح الدورة. |
Entre los cambios que han llevado a una mayor gestión local de los bosques en diversos países están: | UN | وشملت التغييرات التي أفضت إلى توسيع نطاق الإدارة المحلية للغابات في بلدان عديدة ما يلي: |
Los resultados económicos son decepcionantes, incluso en los países que han llevado a cabo reformas considerables. | UN | واﻵداء الاقتصادي يخيب اﻵمال حتى في البلدان التي اضطلعت بإصلاحات كبيرة. |
Le quedaría también muy agradecido si tuviera a bien insistir ante el Consejo de Seguridad en la naturaleza objetiva de las consideraciones que han llevado al Gobierno belga a formular su recomendación. | UN | وعليه سأكون ممتنا لكم لو أخذ المجلس في اعتباره الطابع الموضوعي للعناصر التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى تقديم اقتراحها. |
Todos los países, en un espíritu de solidaridad mundial, deberían tratar de resolver los problemas subyacentes que han llevado a esta disminución. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Todos los países, en un espíritu de cooperación mundial, deberían tratar de resolver los problemas subyacentes que han llevado a esta disminución. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Todos los países, en un espíritu de solidaridad mundial, deberían tratar de resolver los problemas subyacentes que han llevado a esta disminución. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعالج العوامل اﻷساسية التي أدت إلى هذا الهبوط وذلك من منطلق روح الشراكة العالمية. |
Las conexiones entre temas en que el avance en uno está supeditado al avance en otro y que han llevado al estancamiento deberían abandonarse con miras a iniciar cuanto antes las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. | UN | وينبغي التخلي عن الروابط التي أدت إلى ذلك المأزق كي نبدأ المفاوضات على معاهدة لوقف المواد الانشطارية بأسرع ما يمكن. |
Hay varios factores que han llevado al Grupo a esa conclusión; los dos más importantes son los siguientes. | UN | وهناك عدد من العوامل التي أدت إلى توصل الفريق إلى هذا الاستنتاج. وفيما يلي العاملان الأهم. |
No obstante, el presente proyecto de resolución es una burla a los principios que han llevado al establecimiento del Consejo. | UN | غير أن مشروع القرار الحالي يسخر من المبادئ التي أدت إلى إنشاء المجلس. |
Las circunstancias que han llevado al desplome de las instituciones financieras y a la subida de los precios de los alimentos y la energía no fueron ocasionadas por los Estados pequeños como Saint Kitts y Nevis. | UN | والظروف التي أدت إلى انهيار المؤسسات المالية ورفع أسعار الغذاء والطاقة لم تصنعها دول صغيرة مثل سانت كيتس ونيفيس. |
Entendemos las razones específicas que han llevado a Serbia a solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونفهم أن الأسباب الخاصة التي أدت بصربيا إلى التماس فتوى محكمة العدل الدولية. |
Quisiera informar brevemente a la Asamblea sobre los acontecimientos que han llevado a esa decisión. | UN | وأود أن ألخص للجمعية التطورات التي أفضت إلى اتخاذ هذا القرار. |
El Japón ha contribuido a los debates que han llevado al establecimiento del Consejo y ha actuado como uno de sus miembros desde ese momento. | UN | ذكر بأن اليابان شاركت في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس وعملت كعضو فيه منذ ذلك التاريخ. |
El certificado y la medalla se conceden a las organizaciones miembros de la Asociación que han llevado a cabo un proyecto de nutrición conforme a directrices fijadas. | UN | وفي عام ١٩٩٦، بدئ في منح جائزة التغذية المشتركة بين الرابطة ومنظمة اﻷغذية والزراعة؛ وتمنح الشهادة والميدالية إلى المنظمات اﻷعضاء في الرابطة التي اضطلعت بتنفيذ مشروع للتغذية حسب مبادئ توجيهية موضوعة. |
Con respecto a la discriminación racial, acoge con satisfacción las labores que han llevado a cabo recientemente las Naciones Unidas sobre la discriminación basada en la ascendencia y el trabajo. | UN | وفيما يتعلق بالتمييز العنصري، رحّب بالأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة الأمم المتحدة عن التمييز على أساس النسب والعمل. |
He tenido ocasión de exponerle directamente, y en diversas ocasiones, las consideraciones fácticas y políticas que han llevado al Gobierno belga a recomendar al Consejo de Seguridad la retirada de las tropas de la UNAMIR, cuya misión parece ya carecer de objeto. | UN | ولقد ذكرت لكم مباشرة في عدة مناسبات الوقائع والعناصر السياسية التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى أن توصي مجلس اﻷمن بسحب قوات البعثة التي أصبحت مهمتها غير ذات مغزى. |
Cuarto, la CSCE ha participado activamente en las negociaciones entre el Gobierno tayik y la oposición, las que han llevado a la prórroga de la cesación del fuego, y se proponen como objetivo el alcanzar una solución pacífica para esta crisis. | UN | رابعا، اشترك المؤتمر بنشاط في المفاوضات التي جرت بين الحكومة الطاجيكية والمعارضة والتي أدت الى تمديد وقف إطلاق النار، وهو ينوي متابعة السعي الى التوصل الى حل سلمي لهذه اﻷزمة. |
30. Por último, deseo rendir homenaje al General de División Trond Furuhovde, Comandante de la Fuerza, y a todos los hombres y mujeres que prestan servicios bajo su mando, tanto militares como civiles, por la forma en que han llevado a cabo su difícil tarea. | UN | ٣٠ - وختاما، أود أن أثني على الميجور جنرال تروند فوروهوفدي، قائد القوة، وجميع الرجال والنساء العاملين تحت قيادته، العسكريين منهم والمدنيين على السواء لﻷسلوب الذي سلكوه في تنفيذ مهمتهم الصعبة. |
6. Celebra los continuos progresos económicos de muchos países menos adelantados, que han llevado a una serie de países a avanzar hacia su exclusión de la lista de países menos adelantados; | UN | 6 - ترحب باستمرار الكثير من أقل البلدان نموا في تحقيق التقدم الاقتصادي، الأمر الذي أدى إلى اقتراب عدد منها من المستوى الذي يؤهلها لأن تُرفَع من قائمة أقل البلدان نموا؛ |
Durante el último año se han producido novedades perturbadoras, entre ellas un aumento del terrorismo, la delincuencia y la inmigración ilegal del África subsahariana a Europa, que han llevado a algunos Estados a pedir que se adopten medidas drásticas. | UN | بيد أنه طوال العام الماضي، حدثت تطورات مزعجة، بما في ذلك حدوث زيادة في الإرهاب، والجريمة والهجرة غير المشروعة من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى أوروبا، مما دفع بعض الدول إلى الدعوة للأخذ بحلول صارمة. |
Expresemos hoy nuestro más profundo y sincero agradecimiento a quienes han realizado esfuerzos en pro de esos objetivos, a todos los hombres y mujeres que han llevado a cabo la labor de las Naciones Unidas y han servido a sus ideales, en especial a quienes dieron sus vidas al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وللذين سعوا جاهدين لتحقيق هذه اﻷهداف، وللرجال والنساء الذين اضطلعوا بعمل اﻷمم المتحدة وخدموا مثلها، وبخاصة الذين ضحوا بحياتهم أثناء خدمتهم لﻷمم المتحدة، دعونا اليوم نعرب عن أعمق وأخلص امتناننا. |
Por último, la Unión Europea desea expresar su agradecimiento a la Secretaría y a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por la labor que han llevado a cabo durante el año, a saber, la preparación del informe anual sobre los océanos y el derecho del mar, que es una inestimable compilación de los acontecimientos recientes. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن امتنانه للأمانة العامة ولشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على العمل الذي قامتا به خلال هذا العام، وهو بالتحديد، إعداد التقرير السنوي عن المحيطات وقانون البحار وهو تجميع هام للتطورات الأخيرة. |
Por lo tanto, mi delegación acoge con beneplácito los esfuerzos más recientes, que han llevado a que la Asamblea adoptara hoy una decisión en sesión plenaria sin proceder a votación. | UN | لذلك، يرحب وفد بلادي بالجهود التي بذلت مؤخرا جدا والتي أفضت إلى اتخاذ الجمعية العامة لمقرر اليوم دون تصويت. |
También queremos expresar nuestro agradecimiento a los seis facilitadores por el arduo trabajo que han llevado a cabo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للميسرين الستة على كل ما قاموا به من عمل شاق. |