En ella sostiene Que la comunicación es inadmisible y que el Comité debería desestimarla sin examinar el fondo. | UN | وهي تؤكد أن البلاغ غير مقبول وينبغي أن ترفضه اللجنة دون النظر في أسسه الموضوعية. |
Por consiguiente, el Comité considera Que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, afirma Que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتؤكد من ثم أن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
4.3 El Estado parte sostiene además Que la comunicación es inadmisible por ser incompatible ratione materiae con el Pacto. | UN | ٤-٣ كما تقول الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول ويتعارض مع العهد بحكم طبيعة المادة المقدمة. |
Por tanto, el Comité concluye Que la comunicación es inadmisible, en virtud de lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء على ذلك فإن اللجنة تخلص الى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
La decisión de Que la comunicación es inadmisible privará al autor de la oportunidad de contestar a las observaciones del Estado parte. | UN | واستنتاج أن البلاغ غير مقبول من شأنه أن يحرم صاحب البلاغ من فرصة للرد على رسالة الدولة الطرف. |
Así pues, el Comité llega a la conclusión de Que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم تستخلص اللجنة أن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Por último, sostiene Que la comunicación es inadmisible por ser incompatible con las disposiciones de la Convención. | UN | وأخيرا، تدعي الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لكونه يتعارض مع أحكام الاتفاقية. |
Por consiguiente, afirma Que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وتؤكد من ثم أن البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
El Comité opina, por consiguiente, Que la comunicación es inadmisible en la actualidad por no haberse agotado los recursos internos. | UN | وترى اللجنة إذاً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Estima Que la comunicación es inadmisible puesto que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وهي ترى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Estima Que la comunicación es inadmisible puesto que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وهي ترى أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El Comité opina Que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos a que se refiere el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Reitera Que la comunicación es inadmisible ratione temporis, en cuanto se refiere a acontecimientos que ocurrieron antes del 10 de marzo de 1988. | UN | وتذكر مجدداً أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزماني، نظراً إلى أنه يتصل بأحداث وقعت قبل 10 آذار/مارس 1988. |
En sus observaciones de 21 de junio de 2002, el Estado Parte señala, ante todo, Que la comunicación es inadmisible. | UN | 4-1 تبين الدولة الطرف، في ملاحظاتها المقدمة في 21 حزيران/يونيه 2002، بصفة رئيسية أن البلاغ غير مقبول. |
Arguye, sin embargo, Que la comunicación es inadmisible, ya que el autor impugna una disposición de un convenio colectivo respecto del cual el Estado parte no tiene ninguna influencia. | UN | غير أنها تحاج مع ذلك بأن البلاغ غير مقبول ﻷن صاحب البلاغ يطعن في لائحة واردة في اتفاق جماعي لا نفوذ للدولة الطرف عليه. |
Como el examen de la comunicación ya no tiene objeto, el Comité reconoce Que la comunicación es inadmisible. | UN | وحيث أن النظر في البلاغ أصبح غير ذي موضوع فإن اللجنة ترى بأن البلاغ غير مقبول. |
Por consiguiente, el Estado Parte considera Que la comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | ومن ثم تدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول من حيث الزمان. |
El Estado Parte concluye que el Comité debería declarar, por lo tanto, Que la comunicación es inadmisible. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أنه يتعين على اللجنة بالتالي إعلان عدم مقبولية البلاغ. |
Por último, el Estado Parte sostiene Que la comunicación es inadmisible porque es incompatible con las disposiciones de la Convención y no ha sido sustanciada como corresponde. | UN | وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ لتنافيه مع أحكام الاتفاقية وافتقاره إلى أدلة الإثبات اللازمة. |
a) Que la comunicación es inadmisible a tenor del artículo 1 del Protocolo Facultativo; | UN | (أ) أن هذا البلاغ غير مقبول بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري؛ |
4.1. El Estado Parte considera Que la comunicación es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. | UN | 4-1 تعتبر الدولة الطرف أن الشكوى غير مقبولة لأن صاحب الشكوى لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Puesto que ese derecho no está protegido por el Pacto, el Estado parte considera Que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبما أن ذلك لا يكفله العهد فإن الدولة الطرف تعتبر البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Por tanto, el Comité resuelve Que la comunicación es inadmisible ratione temporis. | UN | ولهذا، فإن اللجنة تخلص إلى نتيجة تفيد بعدم مقبولية هذا البلاغ بسبب عامل الزمن. |
El Estado Parte afirma Que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 3, como un abuso del derecho a presentar tales comunicaciones, y del inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, ya que se ha presentado la misma denuncia a la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن البلاغ لا يقبل بموجب المادة 3 باعتباره إساءة استعمال للحق في تقديم الرسائل ولا يقبل بموجب الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لأن الشكوى ذاتها قدمت إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان. |