"que la trata" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الاتجار
        
    • بأن الاتجار
        
    • إن الاتجار
        
    • موضوع الاتجار بالأشخاص
        
    • وأن الاتجار
        
    • تزايد الاتجار بالبشر
        
    • بأن تجارة
        
    • بأن يكون الاتجار
        
    • استمرار هذه الظاهرة التي
        
    • أن الاتِّجار
        
    • من استمرار هذه الظاهرة
        
    • لأن الاتجار
        
    • كان الاتجار
        
    La ratificación transmite claramente el mensaje de que la trata de personas no será tolerada. UN فالتصديق يرسل إشارة واضحة مفادها أن الاتجار بالبشر هو أمر لا يمكن قبوله.
    Es evidente que la trata de mujeres con fines de explotación sexual se está convirtiendo en un grave problema internacional. UN والواضح أن الاتجار بالنساء للاستغلال الجنسي أصبح مشكلة دولية خطيرة.
    No se dispone de información sólida sobre el número de personas, pero no se considera que la trata sea un problema en gran escala en el Reino Unido. UN ولا توجد معلومات مؤكدة عن أعداد المتاجر بهم. ولكن لا يعتقد أن الاتجار مشكلة واسعة النطاق في المملكة المتحدة.
    En ella reconocen que la trata es un problema de derechos humanos y convienen en cooperar a nivel regional. UN وفي الإعلان سلموا بأن الاتجار مشكلة من مشاكل حقوق الإنسان واتفقوا على العمل بطريقة تعاونية وإقليمية.
    Un orador del Departamento de Policía llegó a decir que no creía que la trata de mujeres fuese un problema en Dinamarca. UN بل أن متكلما من الشرطة قال إنه لا يعتقد أن الاتجار بالنساء يمثل مشكلة في الدانمرك.
    Señaló que la trata de niños asumía carácter racial o xenofóbico en tres diferentes contextos. UN وأشار إلى أن الاتجار بالأطفال يتخذ طابعاً عنصرياً لـه صلة بكره الأجانب في ثلاثة سياقات مختلفة.
    El Comité lamenta que la trata de mujeres y niñas no se haya definido jurídicamente y no reciba la atención que merece. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    El Comité lamenta que la trata de mujeres y niñas no se haya definido jurídicamente y no reciba la atención que merece. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن الاتجار بالنساء والطفلات ليس له تعريف قانوني ولم يحصل على الاهتمام الذي يستحقه.
    Otro orador subrayó que la trata de niños en África occidental era un fenómeno regional al que debería darse una respuesta regional, para lo cual sería indispensable establecer asociaciones firmes. UN وشدد متكلم آخر على أن الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا هو ظاهرة إقليمية تحتاج إلى استجابة إقليمية وعلى أن إقامة الشراكات القوية أمر ضروري للنجاح.
    Observando que la trata de seres humanos es un fenómeno mundial que afecta a todos los continentes y que tanto los países de origen como los de tránsito y destino tienen la obligación de abordar, UN إذ يلاحظ أن الاتجار بالبشر ظاهرة عالمية تؤثر في كل قارة وتتحمل كل بلدان المنشأ والعبور والوصول مسؤولية التصدي لها،
    Consciente de que la trata de personas y la prostitución son un problema cada vez mayor también en las grandes zonas urbanas, UN وإذ يدرك أن الاتجار بالأشخاص والبغاء يعتبران مشكلة متزايدة أيضاً في المناطق الحضرية الكبيرة،
    Huelga decir que la trata de niños tiene graves repercusiones mentales y físicas en su desarrollo y crecimiento personal. UN وغني عن البيان أن الاتجار بالأطفال له آثار نفسية وبدنية خطيرة على نمائهم كأفراد.
    Se cree que la trata de personas es la tercera fuente en importancia de utilidades de la delincuencia organizada después de la droga y las armas, además de que genera miles de millones de dólares al año. UN ويعتقد أن الاتجار هو ثالث أضخم مصدر عائدات للجريمة المنظمة بعد المخدرات والسلاح ويولد بلايين الدولارات سنويا.
    Habida cuenta de que la trata de personas es una empresa delictiva clandestina, no se dispone de estadísticas precisas sobre la magnitud del problema. UN وبما أن الاتجار نشاط إجرامي سري، لا توجد إحصاءات دقيقة عن حجم المشكلة.
    Se hizo eco de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno pero recordó que la trata constituye una infracción grave de la Convención. UN ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية.
    Reconocemos que la trata de personas sigue constituyendo un grave problema para la humanidad, que requiere una respuesta internacional concertada. UN 94 - ونسلم بأن الاتجار بالأشخاص لا يزال يشكل تحديا خطيرا للبشرية وأنه يقتضي استجابة دولية مشتركة.
    Hay, en lugar de ello, varias leyes que confirman los derechos humanos fundamentales e, indirectamente, permiten inferir que la trata de seres humanos es inadmisible. UN بل توجد عدة قوانين تؤكد الحقوق الأساسية للإنسان، وتوحي بصورة غير مباشرة بأن الاتجار بالبشر غير مقبول.
    Por último, mientras que la trata es una vulneración de los derechos de las víctimas, el tráfico ilícito no lo es. UN وفي الختام، إن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الضحايا بينما لا ينتهك التهريب حقوقهم.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer considera que la trata de personas es una forma de violencia por motivos de género y ha integrado este tema en el programa de educación pública. UN ومكتب شؤون المرأة ينظر إلى موضوع الاتجار بالأشخاص بوصفه يمثل شكلا من أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولقد أدرج هذا الموضوع في برنامج التثقيف العام.
    Espera que el Gobierno lao adopte más bien el punto de vista de que jamás debe venderse a un ser humano como una mercancía y que la trata y la prostitución van aparejadas y ambas son igualmente inaceptables. UN وأعربت عن أملها في أن تتمسك حكومة لاو بوجهة النظر المخالفة لذلك والتي ترى أن الإنسان لا يصح إطلاقا أن يُباع كالسّلع وأن الاتجار والبغاء صنوان لا يفترقان وكلاهما غير مستساغ كالآخر تماما.
    Celebró las medidas adoptadas para promover los derechos de la mujer, pero señaló que la trata de personas iba en aumento. UN ورحبت بالتدابير المتخذة للنهوض بحقوق المرأة، وإن أشارت إلى تزايد الاتجار بالبشر.
    El observador de la Asociación Internacional contra la Tortura dijo que la trata trasatlántica de esclavos había causado el desplazamiento y la aculturación de millones de personas. UN وصرح المراقب عن الرابطة الدولية لمناهضة التعذيب بأن تجارة الرقيق عبر الأطلنطي قد تسببت في ترحيل ونزع ثقافة الملايين من الأشخاص.
    Recomienda que la trata de mujeres y la explotación de las prostitutas se tipifiquen como delitos penales. UN وتوصي اللجنة بأن يكون الاتجار بالمرأة واستغلال البغايا جناية.
    7) Si bien el Comité reconoce los esfuerzos del Estado parte para combatir la trata de personas, en particular de otros países, especialmente mediante la adopción del Plan de Acción Nacional de lucha contra la trata de seres humanos (2009-2013) y la creación de un fondo de socorro para las víctimas de la trata, le preocupa que la trata de personas siga siendo un problema grave (art. 5). UN (7) وفيما تسلِّم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالبشر بما يشمل الضحايا الأجانب، وبخاصة عن طريق اعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر (2009-2013) وبإنشاء صندوق إغاثة ضحايا الاتجار بالبشر، لا يزال القلق يساورها من استمرار هذه الظاهرة التي تمثل مشكلة خطيرة (المادة 5).
    56. Dado que la trata de personas es un fenómeno mundial, es necesaria la cooperación europea e internacional para combatirla con eficacia. UN 56- وبما أن الاتِّجار بالأشخاص هو ظاهرة عالمية، فإن التعاون الأوروبي والدولي ضروريّ لمكافحتها بفعالية.
    Sin embargo, habida cuenta de que la trata de personas es un delito que rebasa las fronteras nacionales, es esencial una cooperación internacional y un marco jurídico internacional eficaz. UN ونظرا لأن الاتجار جريمة تتعدى الحدود الوطنية، فإن التعاون الدولي ووجود إطار قانوني دولي فعال من الأمور الأساسية.
    Por otra parte, puesto que la trata de seres humanos es una actividad transnacional, el Gobierno tailandés está cooperando estrechamente con organizaciones no gubernamentales y países vecinos para superar los principales obstáculos al éxito, esto es, la pobreza, las actitudes sociales y la represión ineficiente. UN ومع ذلك، لما كان الاتجار بالبشر قضية عبر وطنية، فإن حكومة تايلند تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والبلدان المجاورة للتغلب على العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق النجاح، وعلى رأسها الفقر والاتجاهات الاجتماعية وعدم كفاءة تنفيذ القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus