"que los criterios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المعايير
        
    • أن معايير
        
    • بأن المعايير
        
    • أن تكون المعايير
        
    • أن النهج
        
    • بأن معايير
        
    • أن تكون معايير
        
    • وأن المعايير
        
    • أن المعيار
        
    • أنَّ المعايير
        
    • أن النُهج
        
    • أن تشمل المعايير
        
    • إن المعايير
        
    • لعدم استيفاء المعايير المبينة
        
    • جعل معايير
        
    Los criterios cuantitativos de preselección resultan más fácilmente aplicables y transparentes que los criterios cualitativos, que entrañan la utilización de puntos meritorios. UN وقد تبين أن المعايير الكمية للاختيار الأولي أيسر تطبيقا وأفضل شفافية من المعايير النوعية التي تقتضي استخدام نقاط جدارة.
    La Comisión ha concluido que los criterios propuestos por el Secretario General para determinar el alcance y la utilización de la cuenta de apoyo y su aplicación son a menudo confusos. UN ووجدت اللجنة أن المعايير المقترحة من اﻷمين العام لتحديد نطاق واستخدام حساب الدعم وتطبيقها مربكة في كثير من اﻷحيان.
    Se decidió que los criterios elaborados por el Grupo de Contacto eran aceptables. UN ورئـي أن المعايير التـي وضعها فريق الاتصال مقبولة.
    Asimismo, no se sostenía que los criterios de selección hubieran sido irracionales. UN وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة.
    Los productores y los consumidores debían tener la seguridad de que los criterios establecidos para el ecoetiquetado tenían una base científica y se aplicaban de forma equitativa, de que servirían para proteger al medio ambiente y de que no serían modificados arbitrariamente. UN ويجب أن يكون المنتجون والزبائن على ثقة بأن المعايير التي يتم تطويرها لوضع العلامات الايكولوجية هي معايير قائمة على العلم وتطبق بإنصاف وأنها وضعت لحماية البيئة، وأنه لن يتم تغييرها بصورة تعسفية.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los criterios debían ser acumulativos y no alternativos. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون المعايير تراكمية وليست تخييرية.
    Esto significa que los criterios regionales no deberán elaborarse en un vacío político o imponerse con instituciones externas. UN وهذا يعني أن النهج اﻹقليمية يجب ألا توضع في فراغ سياسي أو تفرض من مؤسسات خارجية.
    En cuanto a la indemnización por juicios excesivamente prolongados, declara que los criterios relativos a dicha indemnización son los que reconoce el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالتعويض عن المحاكمات المفرطة الطول، ذكر أن المعايير المعتمدة لهذه التعويضات هي نفس المعايير التي تعترف بها المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Se llegó, sin embargo, a la conclusión de que los criterios enunciados en el artículo 3 constituía condiciones previas para poder recibir una comunicación y no criterios para la admisibilidad strictu sensu. UN ووجد مع ذلك أن المعايير الواردة في المادة ٣ تعتبر شروطا مسبقة لاستلام الرسائل وليست معايير للمقبولية بالمعنى الدقيق.
    Como resultado, la Comisión llegó a la conclusión de que los criterios especificados en el artículo 3 de su estatuto eran suficientes. UN وكان من نتيجة ذلك أن خلصت اللجنة إلى أن المعايير المحددة في المادة الثالثة من نظامها اﻷساسي كافية.
    La delegación de la oradora consideraba que los criterios del programa mundial podrían desarrollarse y especificarse más precisamente. UN وقالت إن وفدها يرى أن المعايير المستخدمة في البرنامج العالمي يمكن تطويرها وتبسيطها.
    La Comisión consideraba que los criterios elaborados hasta el momento constituían una buena base para proseguir su examen. UN وارتأت اللجنة أن المعايير التي جرى تطويرها حتى الآن تمثل أساسا جيدا لما ستقوم به من مواصلة النظر مستقبلا.
    El Estado Parte considera que los criterios aplicados en el presente caso cumplen esas condiciones. UN وترى الدولة الطرف أن المعايير المطبقة في هذه الحالة تستوفي هذه الشروط.
    Se sugirió, además, que los criterios empleados por el Comité para designar a personas y entidades debían ser más transparentes. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أن المعايير التي تستخدمها اللجنة في تحديد هوية الأفراد والكيانات يجب أن تصبح أكثر شفافية.
    Se propuso también que, de lo contrario, en el proyecto de artículos se declarara simplemente que los criterios generales se aplicaban cuando el tratado no establecía otra cosa. UN وكحل بديل، اقتُرح أن تنص مشاريع المواد ببساطة على أن المعايير العامة تنطبق عندما لا تنص المعاهدة على خلاف ذلك.
    Asimismo, no se sostenía que los criterios de selección hubieran sido irracionales. UN وبالمثل، لم يُحتَج على أن معايير الاختيار كانت غير معقولة.
    Dicha delegación indicó que los criterios de éxito y los resultados esperados podrían haberse formulado de manera más cuantificable. UN ولاحظ الوفد ذاته أن معايير النجاح واﻹنجازات المتوقعة يمكن أن تكون أكثر قابلية للقياس.
    Obsérvese que los criterios aplicados por el New York Blood Center respecto de la donación de sangre son los del Organismo de Productos Alimenticios y Farmacéuticos de los Estados Unidos. UN ويرجى الإحاطة علما بأن المعايير التي يتبعها مركز التبرع بالدم لنيويورك هي التي أقرتها إدارة الولايات المتحدة للأغذية والأدوية.
    Obsérvese que los criterios aplicados por el New York Blood Center respecto de la donación de sangre son los del Organismo de Productos Alimenticios y Farmacéuticos de los Estados Unidos. UN ويرجى الإحاطة علما بأن المعايير التي يتبعها مركز التبرع بالدم لنيويورك هي التي أقرتها إدارة الولايات المتحدة للأغذية والأدوية.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los criterios debían ser acumulativos y no alternativos. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون المعايير تراكمية وليست تخييرية.
    Se sugirió que los criterios utilizados por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola para comprobar si se aplicaban las recomendaciones formuladas en materia de evaluación podrían ser útiles para el PNUD. UN وذكرت أن النهج الذي يتبعه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تتبع مدى تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير التقييم قد ينطوي على عبر يستفيد منها البرنامج الإنمائي.
    Esto da pábulo a que los criterios para los subsidios a veces se atribuyan a eventuales beneficiarios. UN وهذا يعزﱢز الرأي القائل بأن معايير تقديم اﻹعانات تعزى أحياناً إلى متلقي اﻹعانات المحتملين.
    16. Se consideró esencial que los criterios de aplicabilidad fueran realistas y equitativos y que tuvieran en cuenta las prácticas comerciales modernas. UN 16- ورئي أن من المهم جدا أن تكون معايير الشمول واقعية ومنصفة وأن تضع في الاعتبار الممارسات التجارية الحديثة.
    La secretaría, que compartía la preocupación de los miembros de la Junta, indicó que los criterios deberían ser objetivos, comprensibles y justos. UN وقالت اﻷمانة إنها تشاطر أعضاء المجلس شواغلهم وأن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية ومفهومة ومنصفة.
    Se señaló que los criterios más importantes que debían respetarse al organizar consultas adicionales eran el carácter informal y especializado de las deliberaciones y la base amplia de la participación. UN وأُشير إلى أن المعيار الرئيسي الذي ينبغي مراعاته لدى تنظيم مشاورات إضافية الطابع غير الرسمي والمتخصص للمناقشات والمشاركة فيها على نطاق واسع.
    No obstante, advierte que los criterios empleados para evaluar los resultados nacionales se deben basar explícitamente en las normas internacionales. UN ولكنها تحذِّر من أنَّ المعايير المستخدَمة في تقييم الأداء الوطني ينبغي أن تستند صراحة إلى المعايير الدولية.
    Señaló que los criterios para establecer esas prioridades deberían tener en cuenta a una amplia gama de comunidades de usuarios, y que el SMOC proporcionaba el contexto a escala mundial para las actividades regionales y nacionales. UN ولاحظت أن النُهج المتبعة لتحديد هذه الأولويات ينبغي أن تشتمل على مجموعة واسعة من دوائر المستخدمين، وأن النظام العالمي لمراقبة المناخ يوفر السياق العالمي للأنشطة الإقليمية والوطنية؛
    El Grupo recomienda que los criterios aplicables en el momento de la creación, la fusión o la terminación de los mandatos sean los siguientes: UN ويوصي الفريق أن تشمل المعايير التي تطبق عند إسناد الولايات أو توحيدها أو إنهائها ما يلي:
    Algunos representantes indígenas dijeron también que los criterios que figuraban en el informe de Martínez Cobo eran adecuados para determinar si una persona o comunidad era o no indígena. UN وقال بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية أيضاً إن المعايير الواردة في تقرير مارتينيز كوبو مناسبة لتحديد ما إذا كان شخص أو جماعة من السكان اﻷصليين أم لا.
    145. El Comité convino en que, dado que los criterios del párrafo b) del anexo II no se habían cumplido, la notificación de la República Árabe Siria no había cumplido todos los criterios del anexo II del Convenio. UN 145- ووافقت اللجنة على أنه نظراً لعدم استيفاء المعايير المبينة في الفقرة (ب) من المرفق الثاني، فإن الإخطار المقدم من الجمهورية العربية السورية لم يستوف جميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية.
    A ese respecto, se sugirió que los criterios de admisión fueran más flexibles para incluir a más países en el proceso. UN واقتُرح بهذا الخصوص جعل معايير الاستحقاق أكثر مرونة، لكي تشمل مزيدا من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus