Me complace subrayar que los resultados positivos de esta asociación ya son evidentes. | UN | ويسرني أن أؤكد على أن النتائج الإيجابية لهذه الشراكة مرئية بالفعل. |
No obstante, los Presidentes observaron que los resultados logrados no reflejan plenamente las posibilidades y capacidades de ambos países. | UN | إلاّ أنهما شدّدا على أن النتائج التي حققها البلدان لا تعكس تماما الإمكانات والقدرات الموجودة لديهما. |
Pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. | UN | ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة. |
En consecuencia, se puede concluir que los resultados del análisis de la relación costo–utilidad son efectivamente muy sólidos. | UN | ويمكن الخلوص بنتيجة مفادها أن نتائج تحليل نسبة المنفعة إلى التكلفة تشكل نتائج بالغة المتانة. |
Reconoció que los resultados obtenidos hasta entonces habían sido desiguales y que haría falta intensificar los esfuerzos hasta 2015 y después de esa fecha. | UN | وأقر بأن النتائج قد تفاوتت حتى الآن وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد حتى عام 2015 وما بعده. |
Reconociendo que los resultados del examen de la gestión del UNICEF pueden contribuir a la consideración de las opciones pertinentes, | UN | وإذ يعترف بأن نتائج الاستعراض التنظيمي لليونيسيف يمكن أن يسهم في النظر في الخيارات ذات الصلة، |
Pueden comprobar que los resultados anunciados de las elecciones son los correctos. | TED | يمكنهم التأكد من أن النتائج المعلنة للإنتخابات هي نتائج صحيحة. |
Esto se podría interpretar como falta de interés en la labor de la Comisión o como un indicio de que los resultados de la labor no se consideran suficientemente importantes. | UN | وهذا يمكن أن يعزى الى عدم الاهتمام بعمل الهيئة، أو أن يعتبر مؤشرا على أن النتائج التي يسفر عنها العمل لا تتصف بقدر كاف من اﻷهمية. |
Como representante de México, considero que los resultados hasta ahora logrados son significativos pero insuficientes. | UN | وإذ أتكلم بصفتي ممثلا للمكسيك، أعتبر أن النتائج التي تحققت حتى اﻵن هامة ولكنها غير كافية. |
El Brasil también señaló que los resultados de la reunión técnica encargada de evaluar el Año y planificar el Decenio no habían sido satisfactorios. | UN | وذكرت البرازيل كذلك أن النتائج التي أسفر عنها الاجتماع التقني الذي عقد لتقييم السنة وخطة العقد لم يكن مرضيا. |
Es cierto que los resultados en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales han sido extremadamente positivos. | UN | صحيح أن النتائج التي تحققت في مجال حفظ السلام واﻷمن الدولي كانت إيجابية جدا. |
El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. | UN | ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية. |
No debe sorprender que los resultados obtenidos durante el último año hayan sido mixtos, pues los éxitos fueron contrarrestados por los desafíos. | UN | وينبغي ألا يكون من قبيل المفاجأة أن نتائج العام الماضي كانت مختلطة، حيث كانت كفة الانجازات توازي كفة التحديات. |
Si, acabo de saber que los resultados de los tests podrian tardar tres o cuatro dias en volver. | Open Subtitles | نعم , لقد عرفت للتو أن نتائج الفحص قد تستغرق أربعة أو خمسة أيام لتظهر |
Me temo que los resultados de la cita anterior no son halagüeños. | Open Subtitles | أخشى أن نتائج الإختبار من موعدنا السابق لم تكن محفزة |
Lo peor de enterarse de que los resultados de alguien son peores de lo que esperabas es tener que contárselo. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الأسوأ من المعرفة أن نتائج أحدهم أسوأ من ما كنت تتوقعها أن عليك أن تخبرهم |
Reconoció que los resultados obtenidos hasta entonces habían sido desiguales y que haría falta intensificar los esfuerzos hasta 2015 y después de esa fecha. | UN | وأقر بأن النتائج قد تفاوتت حتى الآن وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد حتى عام 2015 وما بعده. |
Estoy convencido de que los resultados de la Conferencia de Bucarest constituirán puntos de referencia para los debates de este período de sesiones. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن نتائج مؤتمر بوخارست ستكون نقاطا مرجعية في مداولات الدورة الحالية. |
De esta manera se asegurará que los resultados notificados sean aceptables y comparables. | UN | وينبغي أن يضمن ذلك أن تكون النتائج المُبلَّغة مقبولة وقابلة للمقارنة. |
No obstante, parecía que los resultados económicos de las economías en desarrollo divergían en función de sus recursos. | UN | ولكن بدا أن الأداء الاقتصادي للبلدان ذات الاقتصاد النامي كان متفاوتاً وفقا لما لديها من موارد. |
Dado el espíritu positivo en que se desenvuelven estas consultas, es de esperar que los resultados estén a la altura de la importancia de la cuestión. | UN | ونظرا للروح الايجابية التي تحلت بها المشاورات غير الرسمية، فإن اﻵمال معقودة على أن تكون نتائج المشاورات على مستوى أهمية هذه المسألة. |
El Dr. Jooma llamó la atención sobre el hecho de que los resultados sanitarios no siempre se corresponden con el gasto en salud. | UN | ولفت الدكتور جمعة الانتباه إلى أن النواتج الصحية لا تناظر تماما دائما النفقات على الصحة. |
El sistema actual es subjetivo puesto que los resultados implican que la actuación profesional de todos los funcionarios alcanza o supera el grado medio. | UN | وقال إن النظام الحالي مُشوَّه لأن النتائج تعني ضمنا أن أداء جميع الموظفين إما متوسط أو فوق المتوسط. |
A su delegación le ha desilusionado el que los resultados del período de sesiones del Comité Especial no hayan sido más sustantivos. | UN | ويعرب وفدها عن خيبة أمله في أن النتيجة التي توصلت إليها دورة اللجنة الخاصة لم تكن أكثر شمولا. |
Hoy, cabe constatar que estas esperanzas han quedado frustradas y que los resultados no han estado siempre a la altura de nuestras ambiciones. | UN | واليوم من اﻹنصاف القول بأن هذه اﻵمال قد خابت، وأن النتائج لم تكن دوما على مستوى تطلعاتنا. |
No puede sostenerse que los resultados del Grupo de Trabajo no reflejen claramente el pensamiento de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ولا يمكن القول إن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل لا تعبر بوضوح عن تفكير المجتمع الدولي بأسره. |
Respecto del programa para el Pakistán, una delegación declaró que los resultados de la evaluación de la población del país podrían haber sido más explícitos en cuanto a la propuesta relativa al criterio y la orientación estratégica del programa. | UN | ١٧٣ - وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لباكستان، ذكر أحد الوفود أن نواتج التقييم القطري للسكان كان يمكن أن تبين بمزيد من الوضوح اﻷساس المنطقي والتوجيه التنفيذي المقترحين للبرنامج. |
En consecuencia, era mera coincidencia que los resultados del Representante Especial fueran iguales a los de la Comisión Electoral Independiente. | UN | وبناء على ذلك، فقد كان من قبيل الصدفة المحضة أن نتائجه تطابقت مع نتائج اللجنة. |
El orador confía en que dichas observaciones se tengan en cuenta y que los resultados de su aplicación se reflejen en el informe siguiente. | UN | وأعرب عن ثقته في أن تلك الملاحظات ستؤخذ في الاعتبار وأن نتائج تنفيذها ستنعكس في التقرير المقبل. |