"que otras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من غيرها
        
    • الأخرى التي
        
    • أن البعض الآخر
        
    • أن آخرين
        
    • الأخريات
        
    • اﻷخرى أن
        
    • من غيره
        
    • من غيرهم
        
    • على غيرها
        
    • من بعضها الآخر
        
    • من البعض الآخر
        
    • من سواها
        
    • أخرى أن
        
    • أن بعضها الآخر
        
    • من الأخرى
        
    Además, francamente, algunas instituciones internacionales y organizaciones regionales parecen menos interesadas en la cooperación y la coordinación que otras. UN كذلك وبصراحة، يبدو أن بعض المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية تهتم أقل من غيرها بموضوع التعاون والتنسيق.
    No queremos que unos pueblos vivan mejor que los otros pueblos, no queremos que unas personas vivan mejor que otras personas. UN ولا نريد رؤية بعض الشعوب تعيش حياة أفضل من غيرها أو بعض الأشخاص يعيشون حياة أفضل من غيرهم.
    De ese modo, el trabajo de armonización podría avanzar de manera considerable. Por supuesto, algunas tareas llevarán más tiempo que otras. UN وبناءً عليه، سيكون بالإمكان إحراز تقدم كبير في أعمال التنسيق، وستستغرق بعض المهام وقتاً أقل بكثير من غيرها.
    Se señaló que otras delegaciones que tuvieran propuestas que presentar en relación con el mantenimiento de la paz podrían hacer lo mismo. UN ولوحظ أن بإمكان الوفود الأخرى التي لديها اقتراحات ذات صلة بحفظ السلام أن تتبع النهج نفسه.
    Por ejemplo, algunas organizaciones están basadas en el terreno, en tanto que otras están más centralizadas. UN وعلى سبيل المثال، بعض المنظمات تتصف بأنها ميدانية الأساس، في حين أن البعض الآخر أكثرا اتساما بطابع المركزية.
    Los pueblos indígenas también se ven afectados por una brecha de escolaridad y tienden a ser más vulnerables a las conmociones que otras poblaciones. UN وتعاني الشعوب الأصلية أيضاً من فجوة في التعليم المدرسي وهي على الأرجح أكثر عرضة للصدمات من غيرها من الفئات السكانية.
    Tampoco son algunas operaciones de mantenimiento de la paz más importantes que otras. UN وبالمثل فليست بعض عمليات حفظ السلام أهم من غيرها.
    En Anguila no hay zonas con predominio de los núcleos urbanos, aunque hay algunas más densamente pobladas que otras. UN وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة رغم أن فيها مناطق أشد في كثافتها السكانية من غيرها من المناطق.
    En Anguila no hay una zona urbana predominante, aunque hay algunas más densamente pobladas que otras. UN وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى.
    En Anguila no hay una zona urbana predominante, aunque hay algunas más densamente pobladas que otras. UN وليس في أنغيلا منطقة حضرية كبيرة وإن كان فيها مناطق أكثر كثافة سكانية من غيرها من المناطق اﻷخرى.
    Algunas partes del mundo son más propensas que otras a determinados tipos de desastres naturales, que pueden producir pérdidas de vidas humanas y daños considerables en bienes e infraestructura. UN وبعض مناطق تتعرض أكثر من غيرها ﻷنواع معينة من الكوارث الطبيعية، التي قد تؤدي إلى ضياع أرواح بشرية وتترك خسائر فادحة في الممتلكات والبنية التحتية.
    Así, en la esfera del desarrollo económico y social parecían haber sido más afectadas que otras. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    Así, en la esfera del desarrollo económico y social parecían haber sido más afectadas que otras. UN فبعض المجالات في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية قد عانت فيما يبدو أكثر من غيرها من مجالات الميزانية.
    Informó al inspector Bell de que otras tres de las fotografías que se le habían mostrado eran fotografías de hombres de la edad del que él había descrito. UN وأبلغ كبير المخبرين بيل بأن ثلاثا من الصور الأخرى التي عرضت عليه هي صور لرجال سنهم مطابق لسن الرجل الذي أدلى بأوصافه.
    Algunas organizaciones ya están usando procesos detallados a ese fin, mientras que otras emplean métodos menos estructurados. UN ويوجد لدى بعض المؤسسات عمليات مفصلة مأخوذ بها لهذا الغرض، في حين أن البعض الآخر يستخدم طرقا تتسم بابتعادها إلى حد كبير عن الطابع الرسمي.
    Miles de personas siguen desaparecidas, mientras que se sabe que otras están encarceladas en distintas localidades de Kinshasa y en la provincia de Shaba. UN ولا يزال مصير اﻵلاف من الناس غير معروف، في حين أن آخرين يُعرف أنهـم مسجونون في مواقع متعددة في كينشاسا وفي مقاطعة شابا.
    El demandado también argumentó que otras empleadas embarazadas no recibían un trato menos favorable. UN كما دفع المتهم بأن الموظفات الحوامل الأخريات لا يعاملن معاملة مسيئة.
    Al igual que otras muchas delegaciones, la delegación de Belarús considera que el producto final de los trabajos debería ser una convención marco. UN وهي ترى مثل العديد من الوفود اﻷخرى أن الناتج النهائي لهذه اﻷعمــال ينبغــي أن يتخــذ شكـل
    El IRRC presta mayor atención a las cuestiones sociales y ambientales que otras entidades asesoras. UN ويركز هذا المركز على الجوانب الاجتماعية والبيئية أكثر من غيره من الجهات الاستشارية.
    Sin embargo, nos sigue preocupando el enfoque selectivo adoptado por algunos Estados que se centran exclusivamente en algunas disposiciones del Tratado, que prefieren más que otras y se ajustan a sus propios programas. UN ومع ذلك، يظل يساورنا القلق حيال النهج الانتقائي الذي تتبعه بعض الدول التي تركز حصرا على بعض أحكام المعاهدة المفضلة لديها على غيرها وهي تخدم أغراضها الخاصة بها.
    Observo que algunas delegaciones vacilan más que otras ante la idea de ofrecer a la sociedad civil un papel en la Conferencia de Desarme. UN وإنني أدرك أن بعض الوفود أكثر تردداً من بعضها الآخر في إعطاء دور للمجتمع المدني في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La repercusión de las actividades fue variable: algunas consiguieron con más éxito que otras promover la colaboración entre los sectores de la sociedad civil. UN وكانت لها آثار متفاوتة؛ فكان بعضها أنجح من البعض الآخر في تعزيز التعاون فيما بين قطاعات المجتمع المدني.
    Algunas letras están más desgastadas que otras. Open Subtitles بضعة أحرف أكثر بهوتًا من سواها
    Varias delegaciones apoyaron la propuesta, mientras que otras delegaciones consideraron que la cuestión de los derechos humanos debía entrar en el ámbito del artículo 5. UN وأيدت عدة وفود الاقتراح، بينما رأت وفود أخرى أن حقوق الانسان ينبغي تناولها في اطار المادة ٥.
    También señaló que determinadas instituciones internacionales parecían estar cobrando importancia, mientras que otras la estaban perdiendo. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض المؤسسات الدولية تتصاعد مكانتها على ما يظهر، في حين أن بعضها الآخر يفقد أهميته.
    Más de una garrapata prendida a ti explicaría por qué algunas de las alucinaciones eran más intensas que otras. Open Subtitles أكثر من قرادة متصلة بك تفسر لماذا بعض الهلواسات أكثر فى التركيز من الأخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus