"que otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آخرون
        
    • الآخرون
        
    • من غيرهم
        
    • اﻵخرين
        
    • من الآخرين
        
    • من غيره
        
    • أن آخرين
        
    • أن البعض الآخر
        
    • أن الآخرين
        
    • من غيرها
        
    • غيرها من
        
    • دول أخرى
        
    • الآخرين من
        
    • الأخرى أن
        
    • من البعض الآخر
        
    En algunos casos, los funcionarios perdieron la vida como consecuencia de actividades delictivas o terroristas, mientras que otros fueron ejecutados deliberadamente. UN ففي بعض الحالات لقي الموظفون حتفهم نتيجة لعمليات اجرامية أو ارهابية بينما كان آخرون ضحية عمليات اعدام مقصودة.
    A la mañana siguiente algunos fueron puestos en libertad, mientras que otros fueron trasladados a otro lugar en autobuses. UN وصباح اليوم التالي أطلق سراح بعض من احتجزوا طيلة الليل بينما اقتيد الآخرون بعيداً في حافلات.
    No se revela aquí intención alguna de singularizar a una clase especial de refugiados como más merecedora de protección que otros. UN ولا يوجد ما يدل على أي نية لاستفراد فئة خاصة من اللاجئين بوصفهم يستحقون الحماية أكثر من غيرهم.
    La ley también rige los casos en que otros extranjeros tienen derecho a un pasaporte. UN وينظّم القانون أيضا الحالات التي يحق بموجبها لﻷجانب اﻵخرين الحصول على جوازات السفر.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    Todos los documentos y otros escritos producidos o recibidos en el desempeño de las funciones oficiales son expedientes, algunos más importantes que otros. UN فكل الوثائق وغيرها من البنود المنتَجة أو المتلقاة في سياق إنجاز الأعمال الرسمية هي سجلات، وبعضها أكثر أهمية من غيره.
    Se informa de que otros también fueron muertos porque las fuerzas armadas sospechaban que apoyaban a la Unión Nacional Karen (UNK). UN وأُفيد أن آخرين قد قُتلوا بسبب اشتباه القوات المسلحة في أنهم أفراد يدعمون الاتحاد الوطني الكاريني.
    Por ejemplo, algunos Estados combinan el principio de universalidad con otros principios relativos a la de jurisdicción, mientras que otros Estados no lo hacen. UN فبعض الدول، على سبيل المثال، تمزج بين مبدأ العالمية والمبادئ الأخرى للولاية، في حين أن البعض الآخر لا يقوم بذلك.
    Nos hacemos cargo de que otros abrigan convicciones diferentes. UN ونحن ندرك أن الآخرين لديهم اقتناعات مختلفة.
    Tampoco es justo que unos Miembros paguen su contribución y que otros no la paguen. UN وليس من اﻹنصاف أن تدفع بعض البلدان مساهماتها بينما لا يدفع أعضاء آخرون.
    Varios activistas de la oposición buscaron refugio en las oficinas nacionales de sus partidos en Phnom Penh, mientras que otros se escondieron en las oficinas provinciales. UN وبحث عدد من محركي اﻷحزاب عن ملتجأ في المكاتب الوطنية للحزب في بنوم بنه، بينما اختبأ آخرون في مكاتب الحزب في المحافظات.
    Otros tres acusados fueron condenados por robo y posesión de droga para el consumo, en tanto que otros seis fueron absueltos. UN وأدين ثلاثة أشخاص آخرون من المتهمين في القضية بارتكاب جريمتي السرقة وحيازة المخدرات لغرض الاستعمال، وبرئ ستة آخرون.
    También será necesario que otros asociados internacionales presten asistencia a Côte d ' Ivoire en la preparación de las elecciones. UN وسيكون من الضروري أيضا أن يقدم الشركاء الدوليون الآخرون المساعدة إلى كوت ديفوار في الإعداد لتلك الانتخابات.
    Además, el Instituto comparte los conocimientos adquiridos a través de su labor, para que otros puedan beneficiarse de su experiencia. UN وإضافة إلى ذلك، يتقاسم المعهد المعارف التي اكتسبها من عمله، حتى يتمكن الآخرون من الاستفادة من تجربته.
    Las respuestas indican que algunos asociados contribuyen más que otros y que no se aprovechan plenamente las posibilidades de contribución de los asociados. UN وتشير اﻹجابات إلى أن بعض الشركاء كانوا يساهمون أكثر من غيرهم وأن مساهمة الشركاء الكامنة لم تستغل على أكمل وجه.
    Sin embargo, al igual que otros muchos rwandeses, los twas no escaparon a las matanzas. UN ومع ذلك، فلم يستثن التوا من المذابح، شأنهم في ذلك شأن الروانديين اﻵخرين.
    Y lo peor de la meritocracia es la creencia de que quienes han logrado más que otros, también valen más que otros. TED والشر في مبدأ الجدارة هو أن الأشخاص الذين حققوا أكثر بقليل من الآخرين لهم قيمة أعلى بقليل من غيرهم.
    Unos funcionarios gozarán de mayores oportunidades y de superior capacidad que otros; pero todos tienen una función que cumplir. UN وسيكون من الموظفين من يتاح له قدر أكبر من الفرص ويكون منهم من هو أكثر موهبة من غيره إلا أن كلا منهم ينبغي أن يؤدي دوره.
    Las Islas Marshall se percatan de que otros enfrentan riesgos para su supervivencia provenientes de otra amenaza invisible. UN وتدرك جزر مارشال أن آخرين يواجهون أخطارا تهدد بقاءهم على قيد الحياة من مصدر آخر غير مرئي.
    Algunos de los sistemas de información concebidos para lograr objetivos están ya en funcionamiento, mientras que otros se hallan en fase de elaboración. UN وقد بدأ تشغيل بعض نظم المعلومات الرامية إلى بلوغ الغايات المشار إليها، في حين أن البعض الآخر منها ما زال قيد التطوير.
    Todos sabemos también que otros no pueden alcanzarla por ello. UN ونعلم أيضا أن الآخرين لا يستطيعون تحقيقه نيابة عنها.
    Estimo que algunos de los temas que figuran en el documento están más maduros que otros para su examen o negociación. UN وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها.
    Muchas personas simplemente han desaparecido. En general, el secuestro, al igual que otros delitos, ha alcanzado proporciones de crisis. UN فقد اختفى ببساطة أناس كثيرون وبصفة عامة بلغت عمليات الخطف، مثل غيرها من الجرائم، أبعاد اﻷزمة.
    Formular la exagerada aseveración de que las armas nucleares representan una ayuda para la paz sólo puede provocar que otros Estados hagan lo mismo. UN والادعاء المبالغ فيه بأن اﻷسلحة النووية تمثل عونا للسلام لن يؤدي إلا إلى استفزاز دول أخرى ﻷن تفعل الشيء نفسه.
    Todo ello sin perjuicio de que otros interesados presten también asistencia judicial en esos casos; UN وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات.
    Esperamos que otros países respondan de manera positiva para que la Conferencia de Desarme pueda realizar su tarea sustantiva lo antes posible. UN ونحن نتوقع من البلدان الأخرى أن تستجيب حتى يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يقوم بعمل موضوعي في وقت مبكر.
    ¿Y tengo que creer que ha dado más a unos que otros, que ha sido esa su voluntad? Open Subtitles وهل علي أن أصدق أنه أعطى البعض أكثر من البعض الآخر ،وهذه كانت مشيئته ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus