Se pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el futuro del Consejo, y algunos lo hicieron. | UN | وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول. |
Se sugirió a los miembros de la Junta que presentaran listas de instituciones de sus respectivos países con las que el Instituto tal vez deseara establecer relaciones de cooperación. | UN | واقترح أن تقدم عضوات المجلس قوائم بالمؤسسات الموجودة في بلدانهن التي قد يرغب المعهد في اقامة علاقات تعاون معها. |
Pidió a los Estados que, en todos los informes que presentaran, incluyeran una perspectiva de género en los análisis y recomendaciones. | UN | وطلبت أن تقدم الدول في جميع التقارير التي تقدمها منظورا يقوم على أساس الجنس في تحليلاتها وتوصياتها. |
Se pidió a los representantes que presentaran a la Secretaría sus sugerencias sobre posibles mejoras terminológicas del texto de la guía. | UN | وطلب الى الممثلين أن يقدموا الى الأمانة اقتراحات بشأن إدخال تحسينات مصطلحية على مشروع الدليل. |
En especial, la Comisión pidió a las comisiones regionales que presentaran un informe consolidado por país acerca de las necesidades en materia de asistencia y financiación. | UN | وطلبت اللجنة على وجه الخصوص الى اللجان الاقليمية أن تقدم تقريرا موحدا، يتناول كل بلد على حدة، عن الاحتياجات من المساعدات والتمويل. |
A continuación se envió una carta a cada gobierno y organización pidiéndoles que presentaran a la Comisión los formularios de reclamación y las pruebas adjuntas correspondientes a las reclamaciones especificadas. | UN | وأرسلت خطابات بعد ذلك تطلب إلى كل حكومة ومنظمة أن تقدم إلى اللجنة استمارات المطالبات واﻷدلة المرفقة لمطالبات محددة. |
A continuación se envió una carta a cada gobierno y organización pidiéndoles que presentaran a la Comisión los formularios de reclamación y las pruebas adjuntas correspondientes a las reclamaciones especificadas. | UN | وأرسلت خطابات بعد ذلك تطلب إلى كل حكومة ومنظمة أن تقدم إلى اللجنة استمارات المطالبات واﻷدلة المرفقة لمطالبات محددة. |
Asimismo, se invitó a los gobiernos a que presentaran sugerencias sobre el enfoque de la cooperación técnica entre los países en desarrollo y el perfeccionamiento de su aplicación. | UN | وكما طلب اليها أن تقدم اقتراحات بشأن منهجية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيز تطبيقه. |
Además debería exigirse a los intermediarios que presentaran regularmente sus cuentas al organismo regulador. | UN | ويمكن أيضاً أن تقدم حسابات الوسطاء بانتظام إلى هيئة التنظيم. |
Se pidió a los tres agentes de seguros que presentaran a la Secretaría una lista de las compañías y consorcios de seguros a los que planearan solicitar ofertas. | UN | وطُلب إلى الشركات الثلاث أن تقدم إلى اﻷمانة العامة قائمة بشركات واتحادات التأمين التي تقترح طلب عروض منها. |
A la Municipalidad de Jerusalén y a varios ministerios se les solicitó que presentaran un plan de acción quinquenal en sus esferas de competencia. | UN | وقد طُلب الى بلدية القدس ووزارات مختلفة أن تقدم خطة عمل لخمس سنوات كل في مجال اختصاصها. |
Otras delegaciones observaron que se pediría a los Estados partes que presentaran información y sus comentarios en todas las etapas del examen de una comunicación. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن الدول اﻷطراف سيطلب إليها أن تقدم تعليقاتها ومعلوماتها في مختلف مراحل النظر في الرسالة. |
Pidió a los Estados Miembros que participaban en la MISAB que presentaran informes periódicos al Consejo, por lo menos una vez por mes. | UN | وطلب إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة أن تقدم تقاريرها إلى المجلس مرة على اﻷقل كل شهر. |
El OSACT pidió a las Partes que presentaran comunicaciones a la secretaría en respuesta a este cuestionario. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأطراف أن تقدم ردودها على هذا الاستبيان إلى الأمانة. |
Se había pedido a todas las organizaciones que presentaran información sobre todas sus solicitudes de reembolso usando un formato uniforme. | UN | وقد طلب إلى جميع المنظمات أن تقدم بيانات عن مطالباتها وفقا لنمط موحد. |
Solamente en 1992 se exigió a los sindicatos que presentaran información desagregada por sexo sobre su composición. | UN | ولم يفرض على نقابات العمال أن تقدم معلومات غير تراكمية متعلقة بنزع الجنس عن عضويتها إلا في عام 1992. |
Exhortó a los miembros del Consejo a que presentaran candidatos al prestigioso premio del Pergamino de Honor de Hábitat, cuya entrega se haría ese día. | UN | وحثت أعضاء المجلس على أن يقدموا ترشيحاتهم لمن سيدرج اسمه في لوحة شرف الموئل التي ستعرض ذلك اليوم. |
El OSE pidió a las Partes que presentaran a más tardar el 1º de diciembre de 2003 sus opiniones sobre esta cuestión y convino en seguir examinándola en su 20º período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأطراف أن تقدّم إلى الأمانة، في موعد أقصاه 1 كانون الأول/ديسمبر 2003، آراءها بشأن هذه المسألة واتفقت على مواصلة مناقشتها في دورتها العشرين. |
Instó también a los Estados Partes en la Convención a que presentaran a su debido tiempo su primer informe periódico según se requería | UN | كما طالبت الدول الأطراف في الاتفاقية بأن تقدم في الوقت المناسب تقريرها الدوري الأول المطلوب في المادة 73 من الاتفاقية. |
En general, debido a que las Partes que son países desarrollados cuentan con infraestructuras reguladoras de los productos químicos muy desarrolladas, cabría esperar que presentaran notificaciones de medidas reglamentarias firmes que cumplan todos los requisitos establecidos en el Convenio. | UN | وعموماً يمكن أن نتوقع من أطراف البلدان المتقدِّمة التي توجد فيها هياكل أساسية تنظيمية متطورة للمواد الكيميائية أن تقدِّم إخطارات إجراءات تنظيمية نهائية تفي بكل متطلبات الاتفاقية. |
En su carta, los dos Relatores Especiales recordaron al Gobierno que la Comisión de Derechos Humanos les había pedido que presentaran un informe provisional a la Asamblea General. | UN | وفي هذه الرسالة، ذكر المقرر الخاص الحكومة بأن لجنة حقوق اﻹنسان كانت قد طلبت إليهما أن يقدما مؤقتا إلى الجمعية العامة. |
Pidió a las Forces nouvelles que presentaran una lista con los nombres de unos seis representantes que desearan que formaran parte de la Comisión. | UN | وطلب إليها موافاته بقائمة تشمل حوالي ستة ممثلين لإلحاقهم باللجنة. |
2. El Secretario General solicitó a los grupos nacionales de los Estados partes en el Estatuto de la Corte que presentaran candidatos antes del 31 de agosto de 1993. | UN | ٢ - وقد طلب اﻷمين العام من المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي للمحكمة أن تتقدم بترشيحات في موعد لا يتجاوز ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣. |
El Grupo Especial invitó al Presidente y otros miembros interesados del IPCC a que presentaran las conclusiones de dicho órgano en ese momento. | UN | ودعا الفريق المخصص الرئيس واﻷعضاء المعنيين اﻵخرين في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى أن تُقدم في ذلك الوقت النتائج التي توصل إليها الفريق. |
Se pidió a los candidatos que presentaran, a más tardar a mediados de año, borradores de los documentos del proyecto, que se negociaron luego con el Fondo. | UN | وطُلب إلى مقدمي الطلبات التي أدرجت في قائمة التصفية تقديم مسودات وثائق المشاريع بحلول منتصف السنة، وجرى بعد ذلك التفاوض بشأنها مع الصندوق. |
La Administración explicó que había enviado comunicaciones a todas las oficinas para recordarles que presentaran sus inventarios en forma semestral. | UN | وأفادت الإدارة بأنها أرسلت مذكرات تذكيـرية إلى جميع المكاتب لكي تقدم تقاريرها عن الجـرد كل ستة أشهــر. |
Exhortó a los Estados Parte y a los Signatarios a que presentaran propuestas al Grupo de trabajo sobre el mandato del mecanismo para que éste las pudiera examinar. | UN | وأهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تُقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن إطار الآلية المرجعي لكي ينظر فيها. |
A ese respecto, la Conferencia exhortó a los Estados Parte y a los Signatarios a que presentaran propuestas al Grupo de trabajo sobre el mandato del mecanismo para que éste las pudiera examinar. | UN | وفي ذلك الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تُقدِّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن الإطار المرجعي لكي ينظر فيها. |
Se pidió también a los posibles proveedores que presentaran información detallada sobre costos, conforme a lo dispuesto por la Conferencia. | UN | وطُلب أيضاً إلى المورِّدين المحتملين أن يقدّموا معلومات تفصيلية عن التكاليف، بناءً على دعوة المؤتمر. |
La Sala de Primera Instancia I ordenó a las partes que presentaran sus alegatos finales a más tardar el 22 de noviembre de 2006. | UN | 28 - وأمرت الدائرة الابتدائية الأولى الأطراف بأن يقدموا ملخصاتهم الختامية بحلول 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |