"que recibí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تلقيتها
        
    • الذي تلقيته
        
    • التي وصلتني
        
    • أن تلقيت
        
    • التي حصلت عليها
        
    • الذي حصلت عليه
        
    • أنني تلقيت
        
    • التي لقيتها
        
    • ما حصلت
        
    • ان تلقيت
        
    • أنني حصلت
        
    • والذي تلقيته
        
    • والتي تلقيتها
        
    • تلقيت فيها
        
    • بأني تلقيت
        
    Para mí, se remonta a la inspiración que recibí de mi madre. TED بالنسبة لي، يعود ذلك إلى إلهام التي تلقيتها من والدتي.
    La idea que me hice a partir de la información que recibí fue la de que Eritrea desea renegociar el Acuerdo de Cesación de Hostilidades. UN وكان انطباعي من الإحاطة التي تلقيتها أن إريتريا تريد على ما يبدو إعادة التفاوض على اتفاق وقف أعمال القتال.
    También quiero expresar mi gratitud por la asistencia profesional que recibí del personal de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN كما أود الإعراب عن تقديري للمساعدة المهنية التي تلقيتها من موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Con ese objeto, transmito adjunto, para su información, el informe que recibí del Inspector Principal de UNSCOM 150 sobre el incidente. UN وفي هذا الشأن، أحيل إليكم طيا، للعلم، التقرير الذي تلقيته من رئيس فريق التفتيش ١٥٠ بشأن هذا الحادث.
    Esto debería cubrir todas las ayudas que recibí bajo los cuidados de David. Open Subtitles هذا ينبغي أن يشمل جميع الفوائد التي وصلتني تحت رعاية داود.
    Han pasado meses desde que recibí una carta suya con un cheque. Open Subtitles وفي الواقع، كان ذلك من ستة أشهر منذ أن تلقيت رسالة اخر رساله .أو شيك
    Desde el inicio me pareció que había algo errado en las cartas que recibí. Open Subtitles منذ البداية أحسست أن هنالك خطأ في الخطابات التي تلقيتها
    Las de la única carta que recibí de ti confesando tu amor por la Baronesa von Kraj. Open Subtitles الرسالة الوحيدة التي تلقيتها منك والتي تعترف لي فيها بحبك للكونتيسة فون كراج
    Pero nada comparable con la instrucción que recibí aquí. Open Subtitles ولكن التدريب لا يحمل شمعة للتعليمات التي تلقيتها هنا.
    La formulación del párrafo 10 fue exactamente la que recibí de los dos grupos regionales principales, a saber, la Unión Europea y el Movimiento de los Países No Alineados, en la que se aludía específicamente al período de sesiones sustantivo de 2006. UN وكانت صياغة الفقرة 10 هي ذات الصياغة التي تلقيتها من المجموعتين الإقليميتين الرئيسيتين، الاتحاد الأوروبي وحركة بلدان عدم الانحياز، والتي أشير فيها بصفة محددة إلى الدورة الموضوعية لعام 2006.
    He tomado buena nota de las seguridades que recibí del Presidente Assad y otros altos funcionarios sirios durante las conversaciones que sostuve en Damasco el 24 de abril, y aguardo con interés su realización en la práctica. UN ولقد لمست مؤشرات إيجابية في التأكيدات التي تلقيتها من الرئيس الأسد وغيره من كبار المسؤولين السوريين أثناء المحادثات التي أجريتها في دمشق في 24 نيسان/أبريل، وأتطلع إلى تحقيقها في واقع الممارسة.
    Había esperado que los términos del mandato que recibí del Presidente del Consejo de Derechos Humanos y la falta de objeciones del Consejo de Derechos Humanos cuando fue informado de dicho mandato constituirían una razón para que Israel apoyara esta oportunidad, en lugar de socavarla. UN وكنت آمل في أن اختصاصات الولاية التي تلقيتها من رئيس مجلس حقوق الإنسان، وغياب اعتراضات من جانب مجلس حقوق الإنسان عندما أحيط علماً بهذه الولاية، من شأنهما أن يشكلا سبباً يدفع إسرائيل إلى دعم هذه الفرصة بدلاً من تقويضها.
    El Premio de las Naciones Unidas por el cumplimiento del cuarto ODM, relativo a la reducción de la mortalidad infantil, que recibí el año pasado, es un ejemplo de ello. UN وجائزة الأمم المتحدة للهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتخفيض معدل وفيات الأطفال، التي تلقيتها العام الماضي، مثال على ذلك.
    Y encontré el mismo tipo de rechazo que recibí cuando estaba buscando el apartamento. TED و تلقيت ذات الرفض هناك الذي تلقيته عندما كنت ابحث عن شقق.
    Según las informaciones más recientes que recibí, alrededor de 60.000 refugiados cruzaron la frontera de la República Islámica del Irán procedentes del Iraq desde que empezaron los conflictos. UN وحَسْب آخر المعلومات التي وصلتني فإن حوالي ٠٠٠ ٦٠ لاجئ عَبَروا الحدود اﻹيرانية من العراق منذ أن بدأت هذه الاضطرابات.
    ¿hay alguna razón para esto?" Y muchas de las respuestas que recibí fueron que el músculo es tejido diferenciado terminalmente. TED هل هناك سبب لذلك؟" والكثير من الاجابات التي حصلت عليها كانت أن العضل نسيج متخلّق بشكل نهائي.
    Sin embargo, también debo reconocer el apoyo que recibí de América Latina. UN غير أنه يجب علي أيضا أن أقر بالدعم الذي حصلت عليه من أمريكا اللاتينية.
    Mira, dile que recibí sus dos últimos mensajes, y que le responderé cuando pueda. Open Subtitles أنظر أخبريه أنني تلقيت رسالتيه السابقتين و سوف أعاود الاتصال به عندما أتمكن من ذلك
    Estoy sumamente agradecido por la asistencia que recibí de todas las personas con las que mantuve contactos en Arusha, y en particular con los miembros del personal de la Sección de Administración de Abogados de la Defensa. UN 9 - وأنا في غاية الامتنان للمساعدة التي لقيتها من جميع من التقيت بهم في أروشا وبخاصة من موظفي قسم إدارة شؤون محامي الدفاع.
    Y todo lo que recibí fueron Calzones en mi cabeza Open Subtitles وكل ما حصلت عليه هو انتزاع ملابسي الداخليه الى قاعدة جمجمتي
    Eso es lo que creía hasta que recibí una llamada del Departamento de Defensa. Open Subtitles هذا ما كنت أظنه إلى ان تلقيت اتصالاً من شخص ما من وزارة الدفاع
    Creo que recibí la mayoría, pero tengo información problemática. Open Subtitles أعتقد أنني حصلت ي ي لمعظم، ولكن ليس لدي معلومات ن ل تيكا المشكلة.
    De conformidad con la resolución 1031 (1995) del Consejo de Seguridad, tengo el honor de transmitir el 41º informe sobre la aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina que recibí del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina (véase el anexo). El informe abarca el período comprendido entre el 16 de octubre de 2011 y el 20 de abril de 2012. UN يشرفني أن أحيل، عملا بقرار مجلس الأمن 1031 (1995)، التقرير الحادي والأربعين عن تنفيذ اتفاق السلام بشأن البوسنة والهرسك، الذي يغطي الفترة من 16 تشرين الأول/أكتوبر 2011 إلى 20 نيسان/أبريل 2012، والذي تلقيته من الممثل السامي للبوسنة والهرسك (انظر المرفق).
    En la carta que me envió y que recibí el 9 de octubre de 1997, el Dr. Ghaffour declaró que " ya había establecido contactos preliminares urgentes sobre esa cuestión " y mencionaba la necesidad de disponer de un plazo más amplio para poder proporcionar información sustancial. UN وفي هذه الرسالة الموجهة إليﱠ والتي تلقيتها في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ذكر الدكتور غافور أنه " قام بالفعل باتصالات أولية عاجلة بشأن هذه المسألة " وسجل الحاجة إلى بعض الوقت اﻹضافي ليصبح قادرا على تقديم شيء ذي قيمة.
    Creo que nunca olvidaré la noche que recibí esa llamada. Open Subtitles اعتقد بانني لن انسي هذه الليلة ابدا التي تلقيت فيها المكالمة
    Hay registros de llamadas que muestran que recibí la llamada cuando dije que lo hice. Open Subtitles هُنالك سجلات للهاتف تُظهر بأني تلقيت الإتصال كما قلت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus