Recomienda al Estado Parte que revise su legislación para incorporar en las leyes y reglamentos nacionales los principios y disposiciones de la Convención, especialmente los relativos a los artículos 3, 12, 13 y 15. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إعادة النظر في تشريعاتها لضمان إدراج أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المتعلقة بموادها ٣ و٢١ و٣١ و٥١، في القوانين واﻹجراءات الوطنية. |
Recomienda al Estado Parte que revise su legislación para incorporar en las leyes y reglamentos nacionales los principios y disposiciones de la Convención, especialmente los relativos a los artículos 3, 12, 13 y 15. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إمكانية إعادة النظر في تشريعاتها لضمان إدراج أحكام ومبادئ الاتفاقية، وبخاصة تلك المتعلقة بموادها ٣ و٢١ و٣١ و٥١، في القوانين واﻹجراءات الوطنية. |
El recluso ha solicitado asimismo al Tribunal Supremo que revise su causa, alegando la obtención de pruebas de que no se disponía anteriormente. | UN | كما قدم هذا السجين طلبا إلى المحكمة العليا بإعادة النظر في قضيته على أساس توافر أدلة لم تكن موجودة من قبل. |
El Comité decide solicitar a la Secretaría que revise todas las traducciones distribuidas por el Departamento de Información Pública para garantizar su exactitud. | UN | وتقرر اللجنة مطالبة اﻷمانة العامة بمراجعة جميع الترجمات الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام لكي تكفل دقتها. |
El Relator Especial pide al Gobierno que revise en consecuencia los procedimientos que se siguen en los juicios ante los tribunales. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعيد النظر في اجراءات المحاكمة أمام محكمة العدل تبعاً لذلك. ليبيريــا |
La Comisión Consultiva pide a la Dependencia que revise su práctica para la asignación de fondos para viajes, a fin de lograr que su uso sea óptimo. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية من الوحدة أن تستعرض ممارستها فيما يتعلق بتخصيص موارد السفر بحيث تكفل استخدامها على النحو اﻷكثر فعالية. |
La Asamblea General decide impartir instrucciones a la Mesa para que revise el programa con miras a racionalizar el programa de trabajo. | UN | وقررت الجمعية العامة بأن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها. |
En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. | UN | وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما. |
Le preocupa al Relator Especial que las ONG que trabajan en la esfera de los derechos humanos aún no estén autorizadas a registrarse y funcionar en Guinea Ecuatorial, e insta al Gobierno a que revise la ley pertinente de 1999. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق لأن المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان لا يُسمح لها حتى الآن أن تُسجَّل وتعمل في غينيا الاستوائية، ويحث الحكومة على إعادة النظر في قانون عام 1999 ذي الصلة بذلك. |
El Estado Parte también transcribe el fallo dictado en este caso por el Tribunal Supremo y pide al Comité que revise su decisión. | UN | كما تورد الدولة الطرف نص حكم المحكمة العليا في هذه القضية وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها. |
77. El Comité alienta al Estado Parte a que revise sus reservas al artículo 4 y al párrafo 6 del artículo 18 de la Convención con el fin de retirarlas. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تحفظاتها على المادة 4 والفقرة 6 من المادة 18 من الاتفاقية، بغرض سحبها. |
El OSE tal vez podría examinar esas disposiciones y recomendar a la CP que revise sus decisiones anteriores acerca del número de reuniones obligatorias de los grupos de expertos. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ استعراض هذا الترتيب وتوصية مؤتمر الأطراف بإعادة النظر في مقرراته السابقة بشأن عدد الاجتماعات التي يجب أن تعقدها أفرقة الخبراء. |
A fin de asegurar que no se expulse a las mujeres y las niñas que precisen protección internacional, el Comité recomienda al Estado parte que revise la obligación de presentar una denuncia para conseguir permisos de residencia. | UN | ولكفالة عدم تعرض النساء والأطفال المتجر بهم والمحتاجين إلى الحماية الدولية للطرد، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإعادة النظر في وجوب تقديمهم شكوى حتى يتمكنوا من الحصول على تصاريح للإقامة. |
El Comité decide solicitar a la Secretaría que revise todas las traducciones distribuidas por el Departamento de Información Pública para garantizar su exactitud. | UN | وتقرر اللجنة مطالبة اﻷمانة العامة بمراجعة جميع الترجمات الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام لكي تكفل دقتها. |
Confirma que no pide al Comité que revise las decisiones de los tribunales nacionales sino que determine si la exhibición pública y la utilización repetida del término injurioso en los anuncios están acordes con la Convención. | UN | ويؤكد أنه لا يطالب اللجنة بمراجعة قرارات المحاكم المحلية، بل إنه يطالب بدراسة مسألة إبراز الكلمة المهينة في مكان عمومي واستخدامها بصورة متكررة في الإعلانات من حيث امتثالها لأحكام الاتفاقية. |
Aunque la sentencia no ha sido ejecutada, el Gobierno ha solicitado al tribunal que revise el caso. | UN | وبما أن هذا الحكم لم ينفذ، فقد طلبت الحكومة من المحكمة أن تعيد النظر في القضية. |
Hemos notado también que incluso el texto español que fue entregado a la Secretaría tiene algunas modificaciones que no fueron hechas con conocimiento de los patrocinadores, por lo que le pedimos a la Secretaría que revise esta cuestión y que se realicen los ajustes que correspondan. | UN | لاحظنا أيضا أن بعض التعديلات أدخلت على النص الإسباني، وقد أجريت دون معرفة مقدمي المشروع. لذلك، نطلب من الأمانة العامة أن تستعرض هذه المسألة وتجري التعديلات المقابلة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise esas disposiciones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في هاتين المادتين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su Código Penal a fin de introducir legislación específica y aplicar las disposiciones del artículo 4. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع مدونة قانونها الجنائي لإدخال تشريع محدد في هذا الصدد وتنفيذ أحكام المادة 4. |
Se pide a la Asamblea General que revise las consignaciones para 2002-2003 y apruebe la financiación correspondiente a 2003. | UN | ويطلب التقرير إلى الجمعية العامة أن تنقح اعتمادات الفترة 2002-2003 وأن توافق على التمويل المتعلق بسنة 2003. |
K. Aplicar promedios móviles a la contabilización de la gestión de bosques. * Aplicar los promedios móviles mediante una decisión de la CP/RP que revise la decisión 16/CMP.1. | UN | :: تطبيق المعدلات الجارية عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو يُنقح بموجبه المقرر 16/ م أإ-1 |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
En el informe del Foro de Tokio del año pasado se decía en una de las recomendaciones: " El Foro de Tokio exhorta a la Conferencia de Desarme a que revise sus procedimientos, ponga al día su programa de trabajo y lleve a cabo una labor útil, o que de lo contrario suspenda sus actividades. | UN | جاء في إحدى توصيات تقرير منتدى طوكيو، الذي نُشر في العام الماضي، ما يلي: " يطلب منتدى طوكيو من مؤتمر نزع السلاح أن ينقح إجراءاته ويستكمل برنامج عمله ويقوم بعمل هادف، أو أن يعلق أعماله. |
24. El Comité recomienda al Estado parte que revise y armonice su legislación penal para que se ajuste totalmente a los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo. | UN | 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح قانون العقوبات ومواءمته ليتوافق تماماً مع المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري. |
En 3 casos, el Gobierno pide al Grupo de Trabajo que revise su decisión y esclarezca los casos sobre la base de la información previamente facilitada por el Gobierno. | UN | وفي ثلاث حالات طلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعيد النظر في قراره ويوضح الحالات على أساس المعلومات التي كانت الحكومة قد قدمتها فيما مضى. |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que revise la Constitución a fin de garantizar que las disposiciones referentes a la no discriminación cumplan plenamente el artículo 2 de la Convención. | UN | وتحثها، على وجه الخصوص، على أن تراجع الدستور حتى تصبح أحكامه غير تمييزية وتراعي المادة 2 من الاتفاقية مراعاة تامة. |