"que se describen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبينة
        
    • الوارد وصفها
        
    • الموصوفة
        
    • على النحو المبين
        
    • التي يرد وصفها
        
    • على النحو الوارد وصفه
        
    • التي تصف
        
    • والمبينة
        
    • المبيّنة
        
    • كما هو مبين
        
    • الموضحة
        
    • التي ورد وصفها
        
    • المبيَّنة
        
    • الوارد ذكرها
        
    • على النحو الموصوف
        
    La utilización de esos paquetes debe orientarse según sistemas que se describen más adelante en el párrafo 26. UN وستكون الدروس المبينة في الفقرة 26 أدناه دليلا يسترشد به في كيفية استخدام هذه المجاميع.
    Al respecto, el Secretario General propone los cambios de plantilla que se describen en el párrafo 25 infra. UN وفي هذا الصدد، يقترح الأمين العام التغييرات في ملاك الموظفين المبينة في الفقرة 25 أدناه.
    La Junta Ejecutiva podría modificar esta política para adecuarla a los principios que se describen en la recomendación 9 infra. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في مراجعة هذه السياسة بما يتفق والمبادئ الوارد وصفها في التوصية 9 أدناه.
    Por consiguiente, las organizaciones interesadas en cada caso deberían tener el derecho de entablar la acción penal respecto de los crímenes que se describen en el proyecto de código. UN ولذلك ينبغي أن تكون لمثل هذه المنظمات المعنية الحق في إقامة الدعوى فيما يتعلق بالجرائم الموصوفة في مشروع المدونة.
    El conocimiento de las normas de derecho internacional humanitario también forma parte de las actividades de capacitación de la Secretaría que se describen a continuación. UN ويشكل الوعي بالقانون اﻹنساني الدولي أيضا عنصرا ضمن الجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة في مجال التدريب، وذلك على النحو المبين أدناه.
    Cabe observar que este nuevo interés ha dado lugar a algunas buenas prácticas que se describen brevemente en el presente informe. UN والجدير بالملاحظة أن هذا الاهتمام الجديد أدى إلى بعض الممارسات الجيدة التي يرد وصفها باقتضاب في التقرير الحالي.
    La ausencia de las salvaguardias fundamentales que se describen en los párrafos 16 a 34 supra no hace sino facilitar esas prácticas. UN وإن عدم وجود الضمانات الأساسية المبينة في الفقرات 16 إلى 34 أعلاه من شأنه أن ييسر مثل هذه الممارسة.
    24. Las medidas que se describen supra se aplicarán durante 1993. UN ٢٤ ـ ويجري العمل بالتدابير المبينة أعلاه على مدار عام ١٩٩٣.
    Las decisiones que se describen a continuación pueden ser de interés para el Consejo. UN وقد يهم المجلس الاطلاع على المقررات المبينة أدناه.
    Las decisiones que se describen a continuación pueden ser de interés para el Consejo. UN وقد يهم المجلس الاطلاع على المقررات المبينة أدناه.
    Mientras tanto, el personal relativamente numeroso de la sede, destacado en Kigali, se abocará a las actividades que se describen más abajo. UN وفي اﻷثناء سوف يركز العدد الكبير نسبياً من الموظفين التابعين للمقر الموجودين في كيغالي على اﻷنشطة المبينة أدناه.
    La Junta Ejecutiva podría modificar esta política para adecuarla a los principios que se describen en la recomendación 9 infra. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في مراجعة هذه السياسة بما يتفق والمبادئ الوارد وصفها في التوصية 9 أدناه.
    El Programa 21, ejemplo típico de los subprogramas que se describen a continuación, está estrechamente interrelacionado. UN وجدول أعمال القرن ٢١، مثله مثل البرامج الفرعية الوارد وصفها أدناه، مترابط فيما بينه بشكل وثيق.
    Transmitió asimismo al Gobierno los casos individuales que se describen en los párrafos siguientes. UN كذلك أحال إلى الحكومة الحالات الفردية الموصوفة في الفقرات التالية.
    Hasta que, gracias a los procedimientos que se describen en el presente acuerdo, se creen las condiciones que les permitan desalojar las casas que ocupan actualmente, los ciudadanos croatas podrán permanecer en ellas. UN وإلى حين تتم تهيئة الظروف المناسبة، من خلال اﻵليات الموصوفة في هذا الاتفاق، لمغادرة المواطنين الكرواتيين البيوت التي يقيمون فيها حاليا، يجوز لهم أن يبقوا في تلك البيوت.
    Los proyectos de asistencia técnica sobre justicia de menores, que se describen más abajo, están sujetos a la obtención de financiación extrapresupuestaria. UN وكانت مشاريع المساعدة التقنية بشأن قضاء الأحداث، على النحو المبين أدناه، مرهونة بالتمويل من خارج الميزانية.
    Participan las tres secciones principales que se describen a continuación. UN وتشارك في ذلك ثلاثة أقسام رئيسية على النحو المبين أدناه.
    De manera análoga, no se proponen prioridades respecto de las actividades del OOPS que se describen a continuación: UN كما لم تقترح أولويات فيما بين أنشطة اﻷونروا، التي يرد وصفها أدناه:
    En estas leyes se modificaron una serie de disposiciones legislativas que se describen más abajo. UN وتتضمن هذه القوانين تعديلات لطائفة واسعة من التشريعات على النحو الوارد وصفه أدناه.
    37. El orador destaca el párrafo 2 del documento A/49/649/Add.2, en que se describen las prioridades aplicables para la enajenación del equipo. UN ٣٧ - ووجه الانتباه الى الفقرة ٢ من الوثيقة A/49/649/Add.2، التي تصف اﻷولويات الواجبة التطبيق لدى التصرف في المعدات.
    De acuerdo con las propuestas de cambios en la organización y los recursos, que se describen en los párrafos 18 y 19, se propone suprimir una plaza de Auxiliar de Limpieza (de contratación nacional). UN وتمشيا مع التغييرات التنظيمية والتغييرات في الموارد المقترحة للبعثة، والمبينة في الفقرتين 18 و 19 أعلاه، يُقترح إلغاء وظيفة عامل تنظيف واحدة من الرتبة المحلية.
    El asesor desempeña una función de primer orden en la puesta en marcha de esa política, como se observa en las actividades profesionales que se describen a continuación. UN ويقوم المستشار بدور أساسي في تنفيذ هذه السياسة كما يتضح من الأنشطة المهنية المبيّنة فيما يلي.
    Se ha demostrado que la demanda actual de electricidad también puede satisfacerse mediante otros medios que se describen más adelante. UN وقد أظهرت التجربة أن الطلب الحالي على الكهرباء يمكن تلبيته أيضا عن طريق وسائل أخرى، كما هو مبين أدناه.
    La Oficina ha participado en las actividades que se describen a continuación en relación con la protección de los niños refugiados afectados por situaciones de conflicto armado. UN وقد شاركت المفوضية في اﻷنشطة الموضحة هنا، فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين المتورطين في المنازعات المسلحة.
    En ningún tratado se encuentra una referencia a todos los distintos actos que se describen en este crimen de guerra. UN لا توجد أية إشارة في المعاهدات تتضمن جميع اﻷفعال المختلفة التي ورد وصفها في جرائم الحرب هذه.
    Si se requiere o no el consentimiento de las personas interesadas dependerá naturalmente de las consideraciones jurídicas que se describen más arriba. UN وبالطبع يتوقف اشتراط موافقة أصحاب البيانات أم لا، على الاعتبارات القانونية المبيَّنة أعلاه.
    La pertinencia y practicidad de las diversas medidas que se describen debe ser considerada y adaptada a las condiciones concretas de cada situación. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Desempeña las funciones correspondientes a una oficina auxiliar que se describen en la introducción del Manual. UN يؤدي وظائف الديوان على النحو الموصوف في القسم الاستهلالي من الدليل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus