"que se está llevando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضطلع
        
    • الجاري حاليا
        
    • الذي يجري تنفيذه
        
    • الذي يجري حاليا
        
    • الجاري إعداده الآن
        
    • الجاري حالياً
        
    • موجودة حاليا قيد اﻹعداد
        
    • الذى يخطف
        
    • اﻷلغام الجارية
        
    • الذي ينجز
        
    Observando la labor que se está llevando a cabo en relación con las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros, UN ' ' وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، بما في ذلك الأعمال المضطلع بها في شتى المحافل،
    También es de gran importancia la labor multilateral que se está llevando a cabo en el campo de las armas pequeñas. UN وحـدث هــام آخــر كــان العمــل المتعدد اﻷطراف المضطلع به فـي مجال اﻷسلحة الصغيرة.
    Esperamos que estas nuevas tecnologías contribuyan a la excelente labor que se está llevando a cabo sobre el terreno. UN ونتوقع أن تعزز هذه التكنولوجيات الجديدة الأعمال الجيدة المضطلع بها في الميدان.
    La Directora Ejecutiva informará a la Junta de los avances en el examen de la organización que se está llevando a cabo. UN ستقدم المديرة التنفيذية تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في سياق الاستعراض التنظيمي الجاري حاليا.
    Mi delegación acoge con beneplácito el programa de reforma del Secretario General que se está llevando a cabo actualmente. UN ويرحــب وفد بلدي ببرنامج اﻷمين العام الحالي لﻹصلاح، الذي يجري تنفيذه اﻵن.
    Quedamos a la espera de los resultados de la supervisión internacional que se está llevando a cabo actualmente. UN ونتطلع إلى نتائج الرصد الدولي الذي يجري حاليا.
    Pese a que se mantienen las discrepancias entre las estimaciones relativas a los bancos derivadas de las concentraciones atmosféricas y las derivadas por el método de abajo a arriba, el Grupo de Evaluación Científica optó por aprobar las estimaciones del Informe del IPCC/GETE sobre los bancos como punto de partida para su evaluación científica de 2006 que se está llevando a cabo. UN وعلى الرغم من استمرار التفاوت بين تقديرات المصارف المبنية على أساس التركيزات في الغلاف الجوي وبين التقديرات المستمدة من الطرائق التصاعدية من الأدنى إلى الأعلى (bottom - up method)، فإن فريق التقييم العلمي آثر الاعتداد بتقديرات التقرير الخاص المشترك بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ/فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي واعتباره كنقطة بداية للتقييم العلمي لعام 2006 الجاري إعداده الآن.
    Es de esperar que la revisión del Código Penal que se está llevando a cabo permita mejorar la situación. UN وتنقيح قانون العقوبات الجاري حالياً من شأنه أن يتيح بصفة خاصة تحسين الحالة.
    Los criterios relacionados con los costos y las necesidades de infraestructura de la red local se están determinando en el marco de un estudio de recuperación de costos que se está llevando a cabo. UN ويجري تحديـــد المعاييـــر لاحتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساســـي لشبكـــة المناطق المحلية في إطار دراسة لاسترداد التكاليف موجودة حاليا قيد اﻹعداد.
    Esto se aplica a toda la labor que se está llevando a cabo, en particular las actividades promovidas por la demanda o las relacionadas con las crisis. UN وهذا ينطبق على كل العمل المضطلع به بما في ذلك الأنشطة التي يوجهها الطلب أو المتعلقة بالأزمات.
    Además, apoya la labor que se está llevando a cabo en relación con el proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño en cuanto a la participación de los niños en conflictos armados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المفوضية تؤيد اﻷعمال المضطلع بها بصدد مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة.
    Al tiempo que valoramos en gran medida las actividades operacionales de la OSCE a este respecto, otorgamos igual importancia al trabajo conceptual que se está llevando a cabo dentro de la OSCE. UN ولئن كنا نقدر عاليا اﻷنشطة العملية التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في هذا الصدد، فإننا نعلق نفس القدر من اﻷهمية على العمل المفاهيمي المضطلع به ضمن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    El orador también acoge con satisfacción la labor que se está llevando a cabo sobre contratación pública y garantías reales, en este último caso en relación sobre todo con la propiedad intelectual. UN وذكر أنه يرحب أيضا بالأعمال المضطلع بها حاليا بشأن المشتريات وبشأن المصالح الضمانية وخصوصا تلك المتصلة بالملكية الفكرية.
    La Comisión Consultiva observa el examen de las necesidades estándar de equipo para las operaciones de mantenimiento de la paz y de la vida útil de dichos bienes que se está llevando a cabo e insta a que se concluya oportunamente. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالاستعراض المضطلع به حاليا للاحتياجات القياسية من المعدات لعمليات حفظ السلام وللعمر النافع للأصول وتحث على التعجيل بإنجازه.
    Observando también la labor que se está llevando a cabo en relación con las opciones respecto a las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, incluso en diversos foros, como el Grupo Directivo sobre Financiación Innovadora para el Desarrollo, UN وإذ تلاحظ أيضا الأعمال الجارية بشأن الخيارات المتعلقة بالمصادر المبتكرة لتمويل التنمية، بما في ذلك الأعمال المضطلع بها في محافل شتى، من بينها الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية،
    El orador expresa su reconocimiento al desarrollo institucional que se está llevando a cabo bajo la dirección de la Comisionada General, que sin duda mejorará el rendimiento y la efectividad del Organismo. UN وأعرب عن تقديره للتطوير التنظيمي الجاري حاليا بقيادة المفوضة العامة والذي من شأنه أن يحسن كفاءة وفعالية الوكالة.
    A este respecto existen iniciativas prometedoras, como el proyecto que se está llevando a cabo para revisar los planes de estudios de matemáticas. UN وفي هذا الصدد، هناك تطورات مشجعة، من قبيل المشروع الجاري حاليا بشأن تنقيح مناهج الرياضيات.
    Mi delegación también espera con interés el informe sobre el examen que se está llevando a cabo en Ginebra. UN ويتطلع وفدي بشكل مماثل إلى صدور تقرير الاستعراض الجاري حاليا في جنيف.
    18. El Consejo Episcopal Latinoamericano (CELAM) prestó apoyo al programa pastoral para los niños que se está llevando a cabo en 13 países de la región. UN ١٨ - يدعم مؤتمر اﻷساقفة الكاثوليك ﻷمريكا اللاتينية البرنامج الرعوي لﻷطفال الذي يجري تنفيذه في ١٣ بلدا في المنطقة.
    Sírvase proporcionar información actualizada al Comité sobre las medidas adoptadas para hacer frente a este problema, en particular en el marco de la reforma de la Constitución que se está llevando a cabo actualmente. UN يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حاليا.
    Pese a que se mantienen las discrepancias entre las estimaciones relativas a los bancos derivadas de las concentraciones atmosféricas y las derivadas por el método de abajo a arriba, el Grupo de Evaluación Científica optó por aprobar las estimaciones del Informe del IPCC/GETE sobre los bancos como punto de partida para su evaluación científica de 2006 que se está llevando a cabo. UN وعلى الرغم من استمرار التفاوت بين تقديرات المصارف المبنية على أساس التركيزات في الغلاف الجوي وبين التقديرات المستمدة من الطرائق التصاعدية من الأدنى إلى الأعلى (bottom - up method)، فإن فريق التقييم العلمي آثر الاعتداد بتقديرات التقرير الخاص المشترك بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ/فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي واعتباره كنقطة بداية للتقييم العلمي لعام 2006 الجاري إعداده الآن.
    17. Todo cuanto antecede es factible y refleja la labor que se está llevando a cabo en el marco del mandato actual en materia de REG. UN 17- وكل ما ذكر أعلاه يمكن تحقيقه كما أنه يعكس العمل الجاري حالياً في إطار الولاية القائمة بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Los criterios relacionados con los costos y las necesidades de infraestructura de la red local se están determinando en el marco de un estudio de recuperación de costos que se está llevando a cabo. UN ويجري تحديـــد المعاييـــر لاحتياجات وتكاليف الهيكل اﻷساســـي لشبكـــة المناطق المحلية في إطار دراسة لاسترداد التكاليف موجودة حاليا قيد اﻹعداد.
    ¿Que yo soy la que se está llevando gente? Open Subtitles أننى الشخص الذى يخطف الناس؟
    Mi Gobierno atribuye gran importancia a la cuestión de la remoción de minas y ha realizado todos los esfuerzos con miras a culminar con éxito el proceso que se está llevando a cabo, en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas. UN تولي حكومة بلدي أهمية كبيرة لمسألة إزالة اﻷلغام وبذلـت كل جهـد للاضطلاع بنجاح بعملية إزالة اﻷلغام الجارية بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno de Finlandia ha aportado generosamente los fondos necesarios para la evaluación, que se está llevando a cabo en Bosnia y Herzegovina, Croacia, Serbia, Montenegro, Kosovo y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وقد قدمت حكومة فنلندا بسخاء التمويل اللازم لإجراء هذا التقييم، الذي ينجز حاليا في البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا، والجبل الأسود، وكوسوفو، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus