"que se indican en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبينة في
        
    • المشار إليها في
        
    • على النحو المبين في
        
    • المدرجين في
        
    • الموضحة في
        
    • والمبينة في
        
    • على النحو المشار إليه في
        
    • الواردة أسماؤهم في
        
    • كما وردت في
        
    • المدرجة أسماؤهم في
        
    • الوارد تفصيلها في
        
    • المشار اليها في
        
    • المبيّنة في
        
    • على النحو المبيﱠن في
        
    • المشار إليهما في
        
    Se prevén créditos para el pago de una prestación para comidas y alojamiento a 42 oficiales de Estado Mayor, conforme a las tasas que se indican en el párrafo 3 supra. UN رصد مبلغ لدفع بدل الطعام والمسكن ﻟ ٤٢ ضابطا وفقا للمعدلات المبينة في الفقرة ٣ أعلاه.
    Se prevén créditos para el pago de dietas por misión a 20 funcionarios internacionales calculadas conforme a las tasas que se indican en el párrafo 6 supra. UN يرصد اعتماد لدفع بدل اﻹقامة المخصص للبعثة ﻟ ٢٠ موظفا دوليا محسوبا بالمعدلات المبينة في الفقرة ٦ أعلاه.
    Los importes transferidos figuran en el cuadro 2, por lo cual las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de las contribuciones recibidas en 1993. UN ويورد الجدول ٢ المبالغ المحولة بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٣.
    La Comisión Consultiva considera muy graves las irregularidades que se indican en el informe de la Junta al respecto. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المخالفات المشار إليها في تقرير المجلس في هذا الصدد، مخالفات بالغة الخطورة.
    Los Estados tienen respecto de los refugiados las responsabilidades que se indican en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y en su Protocolo de 1967. UN وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧.
    Las necesidades de recursos adicionales que figuran en la presente exposición guardan relación con las actividades que se indican en el informe del Secretario General pertinentes a los párrafos mencionados. UN وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات.
    Los importes transferidos figuran en el cuadro 2, por lo cual las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de las contribuciones recibidas en 1993. UN وترد في الجدول ٢ المبالغ المحولة بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٤.
    Pero si el objetivo es asistir a este último en las tres misiones que se indican en el mismo párrafo, Burundi formula las siguientes reservas: UN أما إذا كان الغرض تقديم المساعدة الى الممثل الخاص في المهام الثلاث المبينة في الفقرة نفسها، فإن بوروندي تتقدم بالتحفظات التالية:
    Por consiguiente, se la incluye en los gastos de funcionamiento que se indican en el párrafo 2 supra. UN ولذلك، فهو مدرج في التكاليف التشغيلية المبينة في الفقرة ٢ أعلاه.
    En el cuadro 2 se da cuenta de los importes transferidos, por lo que las sumas que se indican en el cuadro 3 representan el déficit de contribuciones recibidas en 1995. UN وترد في الجدول ٢ المبالغ المحولة، بحيث أن المبالغ المبينة في الجدول ٣ تمثل النقص في المساهمات الواردة في عام ١٩٩٥.
    Los supervisores tendrán las facultades y responsabilidades que se indican en la presente sección. UN وستكون للمشرفين السلطات والمسؤوليات المبينة في هذا الجزء.
    El programa abarca los subprogramas y las actividades conexas que se indican en el cuadro 18. UN ويشمل البرنامج البرامج الفرعية واﻷنشطة الرئيسية المبينة في الجدول ١٨.
    El derecho internacional ha de ser consecuente con este tratamiento diferenciado que hace la comunidad internacional, atribuyendo al crimen internacional consecuencias especiales, como la actio popularis y otras que se indican en el séptimo informe del Relator Especial. UN ولا بد أن يتماشى القانون الدولي مع هذا التمييز الذي يقيمه المجتمع الدولي وأن يربط الجناية الدولية بنتائج خاصة من قبيل دعوى الحسبة وغيرها من النتائج المشار إليها في التقرير الخاص للمقرر الخاص.
    5. Todas las actuaciones del Comité que se indican en los párrafos 1 a 4 del presente artículo serán confidenciales. UN ٥- تكون جميع إجراءات اللجنة المشار إليها في الفقرات من ١ إلى ٤ من هذه المادة سرﱢية.
    Muchas de las cuestiones que se señalaron en las observaciones finales de 1994 siguen figurando entre los motivos de preocupación que se indican en las presentes observaciones. UN وما زال الكثير من المسائل المشار إليها في الملاحظات الختامية لعام 1994 يشكل موضوع قلق في الملاحظات الختامية الحالية.
    Los Estados tienen respecto de los refugiados las responsabilidades que se indican en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y en su Protocolo de 1967. UN وتتحمل الدول مسؤوليات عن اللاجئين على النحو المبين في اتفاقية جنيف بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر في عام ١٩٦٧.
    De 1995 a 2010, el Fondo ha asignado las subvenciones que se indican en el gráfico siguiente: UN وبين عامي 1995 و 2010 خصص الصندوق منحا على النحو المبين في الشكل أدناه:
    El representante de Polonia, en nombre de los patrocinadores que se indican en el documento, así como de Israel, Liechtenstein y la República de Moldova, presenta el proyecto de resolución. UN عرض ممثل بولندا مشروع القرار نيابة عن المقدمين المدرجين في الوثيقة فضلا عن إسرائيل وجمهورية ملدوفا وليختنشتاين.
    48. La compra de equipo de construcción pesado y de camiones se basa en los criterios que se indican en los párrafos siguientes. UN ٤٨ - تستند عملية شراء المعدات الهندسية والشاحنات الثقيلة إلى المعايير الموضحة في الفقرات التالية:
    Los gastos mensuales posteriores, que se indican en el párrafo 49 del anexo II, también deben suprimirse. UN كما ينبغي حذف التكاليف الشهرية الواردة بعد ذلك، والمبينة في الفقرة ٤٩ من المرفق الثاني.
    En los campos que todavía requerían mejoras, se han tomado las medidas correctivas que se indican en el anexo VI del presente informe. UN وفي المجالات التي لا تزال تحتاج إلى تحسين، يجري اتخاذ إجراءات تصحيحية على النحو المشار إليه في المرفق السادس من هذا التقرير.
    El representante del Pakistán, en nombre de los patrocinadores que se indican en el documento, presenta el proyecto de resolución. UN عرض مشروع القرار ممثل باكستان، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة.
    Además de las modificaciones propuestas del actual cuadro de resumen 3, que se indican en el párrafo 37 del presente informe, los participantes recomendaron sustituir los actuales cuadros del FCI, o incluir nuevos cuadros, según se indica a continuación: UN بالإضافة إلى التعديلات المقترحة على جدول الموجز 3 الحالي، كما وردت في الفقرة 37 أعلاه، أوصى المشاركون بتبديل جداول نموذج الإبلاغ الموحد الحالية أو إدراج جداول جديدة على النحو التالي:
    El representante del Yemen presenta el proyecto de resolución, en nombre de los patrocinadores que se indican en el documento. UN وعرض ممثل اليمن مشروع القرار بالنيابة عن مقدميه المدرجة أسماؤهم في الوثيقة.
    27E.39 La estimación de 40.335.600 dólares correspondería a las necesidades de puestos que se indican en el cuadro 27E.11. UN ٧٢ هاء - ٩٣ يغطي التقدير البالغ ٠٠٦ ٥٣٣ ٠٤ دولار تكلفة الوظائف الوارد تفصيلها في الجدول ٧٢ هاء - ١١.
    Se prevén créditos para dietas por misión para 116 funcionarios de contratación internacional teniendo en cuenta las tasas que se indican en el párrafo 2 supra y que se detallan en el anexo XI. UN خصص اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة لما مجموعه ١١٦ من الموظفين الدوليين وذلك استنادا إلى المعدلات المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه، وحسبما هو مفصل في المرفق الحادي عشر.
    Las necesidades estimadas de recursos adicionales que se indican en los párrafos 18 a 35 de la adición se presentarían en el marco de la cuenta de apoyo para las misiones de mantenimiento de la paz. UN والاحتياجات الإضافية المقدّرة المبيّنة في الفقرات 18 إلى 35 من الإضافة ستنشأ في إطار حساب الدعم لبعثات حفظ السلام.
    Los gastos comunes de personal (8.694.000 dólares) y las dietas por misión (7.787.800 dólares) que se indican en los párrafos 35 y 36 del anexo también se han calculado según una tasa de vacantes del 50%. UN كما حسبت التكاليف العامة للموظفين )٠٠٠ ٦٩٤ ٨ دولار( وبدل الاقامة ﻷفراد البعثة )٨٠٠ ٧٨٧ ٧ دولار( على النحو المبيﱠن في الفقرتين ٣٥ و ٣٦ من المرفق بمعدل شغور يبلغ ٥٠ في المائة.
    La rogatoria de cooperación [y los documentos justificativos] estará redactada [en un idioma oficial del Estado al que sea dirigida [salvo que se acuerde otra cosa]] [o] [en uno de los idiomas de trabajo que se indican en el artículo 51, de conformidad con la elección que haga el Estado al momento de la ratificación, la adhesión o la aprobación]. UN تقدم طلبات التعاون ]والمستندات الداعمة[ ]إما[ ﺑ ]إحدى اللغات الرسمية للدولة الموجه إليها الطلب ]ما لم يتفق على خلاف ذلك[[ ]أو ﺑ[ ]إحدى لغتي العمل المشار إليهما في المادة ٥١، حسبما تختاره تلك الدولة عند التصديق أو الانضمام أو الموافقة[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus