"que se mencionan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكورة
        
    • المشار إليها
        
    • الوارد ذكرها
        
    • المذكورين
        
    • المشار إليهما
        
    • المشار اليها
        
    • المشار إليهم
        
    • التي ورد ذكرها
        
    • التي أشير إليها
        
    • والمذكورة
        
    • المحددة وحدها
        
    • المذكورون
        
    • التي ذكرت
        
    • على النحو المذكور
        
    • الوارد ذكره
        
    Pese a las oportunidades que se mencionan supra, las mujeres de zonas rurales de Viet Nam tienen más desventajas que los hombres. UN على الرغم من الفرص المذكورة أعلاه، تواجه المرأة في المناطق الريفية في فييتنام من العوائق أكثر مما يواجهه الرجل.
    Nueve de los 44 Estados que se mencionan en el anexo 2 del Tratado no lo han ratificado todavía. UN وما زالت تسع دول من الدول الـ 44 المذكورة في المرفق 2 بالمعاهدة لم تصدق عليها.
    En el artículo 2 se prohíbe la colaboración en los actos que se mencionan en el artículo 1. UN وتحظر المادة ٢ التعاون في اﻷعمال المذكورة في المادة ١.
    Además, el Consejo de Administración adoptó otras resoluciones respecto de la serie especial que se mencionan a continuación. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ مجلس الإدارة قرارات معينة أخرى بشأن الدفعة الاستثنائية المشار إليها أدناه.
    Muchos de ellos terminan recluidos en las espantosas cárceles que se mencionan más adelante. UN ويقبع الكثيرون من أفراد هذه الفئة في السجون المرعِبة المشار إليها أدناه.
    La lista que sigue permite encontrar la composición de los órganos que se mencionan en el presente documento: UN تقدم القائمة التالية إشارة إلى تكوين الهيئات المذكورة في هذه الوثيقة:
    A partir de entonces, se aplicarían las disposiciones que se mencionan en el párrafo 89 supra. UN وبعد ذلك، تنطبق اﻷحكام المذكورة في المادة ٨٩ أعلاه.
    Están prohibidas las medidas y actividades que tratan de fomentar los actos que se mencionan en las secciones 8 y 9. UN ولا يجوز الاضطلاع بتدابير أو أنشطة تستهدف تعزيز الاجراءات المذكورة في الفقرتين ٨ و ٩.
    Las medidas y actividades mediante las cuales se trata de fomentar los actos que se mencionan en las secciones 12 a 14 están prohibidas. UN كما لا يجوز الاضطلاع بتدابير أو أنشطة تستهدف تعزيز اﻷعمال المذكورة في الفقرات ١٢ الى ١٤.
    La lista que sigue permite encontrar la composición de los órganos que se mencionan en el presente documento: UN تقدم القائمة التالية إشارة إلى تكوين الهيئات المذكورة في هذه الوثيقة:
    En nuestro concepto, la solicitudes que se mencionan en la sección III del informe ponen de manifiesto la significativa tarea que puede realizar la Corte a través de las opiniones consultivas. UN ونرى أن الطلبات المذكورة في الفصل الثالث من التقرير تشهد على أهمية العمل الذي يمكن أن تنجزه المحكمة من خلال فتاواها.
    Se comunicaron en particular los distintos incidentes o casos que se mencionan en los siguientes párrafos. UN والحوادث أو الحالات الفردية المشار إليها في الفقرات التالية كانت موضع تبليغ خاص.
    El Ministerio de Planificación Social sigue desempeñando un importante papel en la aplicación de los diversos programas que se mencionan en el informe final sobre el seminario. UN وتواصل وزارة التخطيط الاجتماعي القيام بدور خاص في تنفيذ مختلف البرامج المشار إليها في التقرير النهائي للحلقة الدراسية.
    La reparación podrá consistir en una o varias de las formas que se mencionan a continuación, cuya lista no es exhaustiva UN يمكن أن تتخذ التعويضات شكلا أو أكثر من اﻷشكال المشار إليها في القائمة أدناه التي ليست شاملة لكافة اﻷشكال ومنها:
    El Relator Especial no imagina a qué puede referirse esa prohibición si no es a las formas de castigo físico que se mencionan aquí. UN ولن يستطيع المقرر الخاص أن يحدد ما الذي يشير إليه ذلك المنع إن لم يكن ضروب العقوبة البدنية المشار إليها هنا.
    El Gobierno ha reconfirmado su intención a este respecto en su exposición de las asignaciones sectoriales revisadas que se mencionan anteriormente. Español UN وقد أعادت الحكومة تأكيد نيتها هذه في عرضها للمخصصات القطاعية المنقحة المشار إليها أعلاه.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que autorice las reuniones de los órganos subsidiarios que se mencionan en el párrafo 42 del memorando del Secretario General. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تأذن بالاجتماع للهيئات الفرعية المشار إليها في الفقرة 42 من مذكرة الأمين العام.
    La delegación debería aclarar la definición en cada una de las esferas que se mencionan en esa parte. UN وينبغي للوفد توضيح التعريف في جميع المجالات الوارد ذكرها.
    A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    En relación con los artistas detenidos que se mencionan en el informe del Relator Especial, según fuentes fidedignas se encuentran en la prisión de Insein. UN وفيما يتعلق بالفنانين المحتجزين المشار إليهما في تقرير المقرر الخاص، تفيد المصادر الموثوق بها أنهم لا يزالون محتجزين في سجن أينساين.
    Si la clase política no da el ejemplo con un lenguaje de convivencia y tolerancia, no son de extrañar los conflictos que se mencionan en este informe. UN وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا.
    Los empleados que se mencionan en este sentido eran nacionales sudaneses que aprovecharon la inmunidad diplomática de los locales de esas organizaciones y el equipo de comunicación que allí se encontraba para dirigir la artillería del SPLA cuando éste bombardeaba la ciudad. UN والمستخدمون المشار إليهم بهذا الصدد هم مواطنون سودانيون استغلوا الحصانة الدبلوماسية التي تتمتع بها مباني هذه المنظمات، ومعدات الاتصال المتوفرة في هذه المباني، من أجل توجيه مدفعية جيش التحرير الشعبي السوداني الذي كان يقصف المدينة.
    41. A pesar de los avances positivos en el proceso de paz, sigue siendo doloroso observar los actos de Israel en los territorios ocupados que se mencionan en el informe. UN ٤١ - ومضى قائلا إنه بالرغم من الانجازات اﻹيجابية في عملية السلام، من المؤلم مشاهدة استمرار الممارسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي المحتلة التي ورد ذكرها في التقرير.
    En cuanto a las matanzas que se mencionan en el mismo párrafo, Burundi no puede tolerar ningún tipo de represión, por el motivo que fuera. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    En el artículo 21 se establecen algunas excepciones a los delitos tipificados en el artículo 20, que se mencionan en el Anexo Técnico del Convenio: UN المادة 21 تنص على بعض الاستثناءات من الجرائم الواردة في إطار المادة 20، والمذكورة في المرفق التقني للاتفاقية
    En los casos en que las observaciones del presente informe se refieren a lugares concretos, esas observaciones se refieren únicamente a los lugares que se mencionan. UN 6 - وحيثما تشير الملاحظات في هذا التقرير إلى أماكن معينة، فإن تلك الملاحظات تقتصر على الأماكن المحددة وحدها فحسب.
    6. Exhorta especialmente al Gobierno de Cuba a que ponga en libertad a las numerosas personas detenidas por actividades de carácter político, incluidas las que se mencionan concretamente en el informe del Relator Especial, que reciben una atención médica deficiente en las instituciones penitenciarias o ven coartados o denegados sus derechos como periodistas o juristas; UN ٦ - تطلب بوجه خاص من حكومة كوبا إطلاق سراح اﻷشخاص العديدين المحتجزين لقيامهم بأنشطة ذات طابع سياسي، بمن فيهم المذكورون تحديدا في تقرير المقرر الخاص ممن يعانون من نقص الرعاية الطبية أثناء وجودهم في السجن أو ممن تتعرض حقوقهم كصحفيين أو قانونيين ﻹعاقة أو ﻹنكار؛
    Antes de nada tenemos que investigar todas las localizaciones que se mencionan aquí. Open Subtitles ولذلك يتوجب علينا فحص كل المواقع . التي ذكرت في المذكرة
    Se estarían pasando por alto las nuevas realidades y los cambios en las relaciones internacionales que se mencionan en la resolución 48/26. UN فهي تتجاهل الحقائق الجديدة والتغيرات التي طرأت على العلاقات الدولية، على النحو المذكور في القرار ٨٤/٢٦.
    Desea recibir más información sobre la educación sexual que se imparte en las escuelas como complemento de los centros de orientación en materia de planificación de la familia para jóvenes que se mencionan en el informe. UN وتود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات عن التثـقيف الجنسي الذي يقدم في المدارس، تكملةً لعمل مراكز المشورة في مجال موانع الحمل للشباب الوارد ذكره في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus