"que se siga" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن يستمر
        
    • أن تستمر
        
    • بذل المزيد
        
    • ﻻستمرار
        
    • إحراز مزيد من
        
    • أن استمرار
        
    • أن يتواصل
        
    • مواصلة بذل
        
    • بذل مزيد
        
    • بدعم إحراز مزيد
        
    • إحراز المزيد من
        
    • بأن تواصل
        
    • بأن يستمر
        
    • على إحراز مزيد
        
    • إلى إجراء مزيد
        
    Abriga la esperanza de que se siga utilizando el criterio que se ha aplicado hasta ahora. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر العمل بالمعيار الذي طبق حتى اﻵن.
    Es muy probable que se siga perdiendo ozono en abundancia durante los fríos inviernos árticos en los próximos 15 años. UN ومن المحتمل أن تستمر الخسائر الكبيرة في الأوزون في شتاء القطب الشمالي البارد خلال 15 سنة التالية.
    16. Toma nota con reconocimiento de la mayor atención que se presta a los desplazados internos con el procedimiento de los llamamientos unificados de las Naciones Unidas y exhorta a que se siga intentando hacerlo; UN 16- تلاحظ مع التقدير ازدياد العناية التي توليها للمشردين داخلياً عملية النداءات الموحدة للأمم المتحدة، وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار؛
    Las Naciones Unidas se comprometen a seguir facilitando el diálogo y esperan que se siga avanzando. UN والأمم المتحدة ملتزمة بمواصلة تيسير الحوار وتتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم.
    También es profundamente inquietante el hecho de que se siga secuestrando a mujeres y niños. UN كما أن استمرار خطف النساء والأطفال يبعث على الانزعاج الشديد.
    El Sr. O ' Flaherty espera que se siga produciendo el intercambio de impresiones sobre este punto entre el Comité y los Estados partes. UN وأعرب السيد أوفلاهرتي عن أمله في أن يتواصل تبادل الآراء بين اللجنة والدول الأطراف بشأن هذه النقطة.
    Entretanto, es esencial que se siga haciendo lo posible por promover el aumento de la capacidad de Haití para asegurar el imperio de la ley. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من الأساسي مواصلة بذل الجهود لتعزيز بناء قدرات هايتي على إرساء سيادة القانون.
    El Administrador propone que se siga aplicando esta disposición. UN ويقترح مدير البرنامج أن يستمر تطبيق هذا الحكم.
    Es probable que se siga desarrollando esta actividad en 2001, junto con otras investigaciones. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا النشاط في عام 2001 جنبا إلى جنب مع القيام بتحقيقات أخرى.
    Es inaceptable que se siga perjudicando al personal y la labor de la Organización mediante la política preconcebida de reducciones presupuestarias y crecimiento nominal nulo que ciertas delegaciones están tratando de imponer. UN ومن غير المقبول أن يستمر الأثر السلبي على عمل المنظمة وموظفيها من جراء ما تحاول بعض الوفود فرضه من سياسات متصورة سلفا لخفض الميزانية والنمو الإسمي الصفري.
    Es probable que se siga necesitando el cabal apoyo de la comunidad internacional para que la aplicación de la letra y el espíritu del Acuerdo se conformen al calendario previsto. UN ومن المرجح أن تستمر الحاجة إلى دعم كامل من المجتمع الدولي لضمان تنفيذ الاتفاق نصا وروحا في الوقت المقرر له.
    El Japón espera que se siga adelante con las deliberaciones con miras a concluir el documento. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن تستمر المناقشات بُغية وضع الورقة في صيغتها النهائية.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad hace hincapié en la función central desempeñada por la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión en la coordinación de la asistencia internacional, manteniendo al mismo tiempo la responsabilidad del Afganistán, y alienta a que se siga trabajando para promover una participación internacional más coherente. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على الدور المركزي الذي يقوم به المجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق المساعدات الدولية، مع الحفاظ على تأصيل الدور الأفغاني، ويشجع على بذل المزيد من الجهود لتعزيز مشاركة دولية أكثر تماسكا.
    A ese respecto, el Consejo de Seguridad hace hincapié en la función central desempeñada por la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión en la coordinación de la asistencia internacional, manteniendo al mismo tiempo la responsabilidad del Afganistán, y alienta a que se siga trabajando para promover una participación internacional más coherente. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على الدور المركزي الذي يقوم به المجلس المشترك للتنسيق والرصد في تنسيق المساعدات الدولية، مع الحفاظ على المسؤولية الأفغانية، ويشجع على بذل المزيد من الجهود لتعزيز مشاركة دولية أكثر تماسكا.
    La delegación de la oradora espera que se siga progresando en este ámbito. UN وأضافت أن وفد بلادها يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في ذلك المجال.
    :: El Grupo de Viena acoge con beneplácito que haya aumentado el respeto de los controles de las exportaciones y alienta a que se siga progresando al respecto. UN :: ترحب مجموعة فيينا بزيادة التقيد بضوابط التصدير وتشجع على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد.
    Por lo demás, la práctica en este campo es notablemente dinámica, aunque resulte significativo que se siga todavía invocando el principio de la Fábrica Chorzów, así como la labor de la Comisión. UN وعلاوة على ذلك، تتميز الممارسة في هذا الميدان بدينامية ملحوظة، مع أن استمرار الطعن في مبدأ مصنع تشورزو وفي عمل هذه اللجنة له دلالته.
    Esperamos que se siga manifestando en la Primera Comisión un alto nivel de apoyo al proyecto de resolución anual de la Coalición sobre el desarme nuclear. UN وإننا نتوقع أن يتواصل إثبات مستوى مرتفع من الدعم لمشروع القرار السنوي للائتلاف حول نزع السلاح النووي في اللجنة الأولى.
    La Comisión alienta a que se siga trabajando a este respecto. UN وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد.
    Queremos que se siga procurando lograr una propuesta concreta en la que se reconcilien las opiniones de la mayor cantidad posible de Estados Miembros. UN ونحن نريد بذل مزيد من الجهود بشأن اقتراح محدد للتوفيق بين آراء أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    ii) Mayor transparencia de los Estados poseedores de armas nucleares con respecto a su capacidad en la esfera de las armas nucleares y el cumplimiento de los acuerdos, con arreglo al artículo VI y como medida voluntaria de fomento de la confianza, para que se siga avanzando en el desarme nuclear; UN `2 ' قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بزيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية وتنفيذ الاتفاقات عملا بأحكام المادة السادسة، والقيام، كتدبير طوعي لبناء الثقة، بدعم إحراز مزيد من التقدم في نزع السلاح النووي؛
    Por lo tanto, la Comisión confía en que se siga avanzando en las próximas estimaciones presupuestarias por lo que hace a la presentación de productos y a su relación con los logros previstos. UN وتتوقع اللجنة إحراز المزيد من التقدم في تقديرات الميزانية المقبلة في عرض النواتج وربطها بالإنجازات المتوقعة.
    Los presidentes recomiendan que se siga invitando a los órganos regionales a asistir a todas sus reuniones futuras. UN ويوصي الرؤساء بأن تواصل دعوة الهيئات اﻹقليمية لحضور جميع اجتماعات الرؤساء المقبلة.
    El Comité recomienda que se siga alentando activamente a las niñas y las mujeres a elegir una educación y profesiones no tradicionales. UN وتوصي اللجنةُ أيضا بأن يستمر تشجيع النساء والفتيات بشدة على اختيار مجالات الدراسة والمهن غير التقليدية.
    La Unión Europea espera que se siga debatiendo a fondo este tema. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus