"que separa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفاصلة بين
        
    • التي تفصل
        
    • الفاصل بين
        
    • الذي يفصل
        
    • يفصل بين
        
    • تفصل بين
        
    • الفوهة تفصل
        
    • ما يفصل
        
    • الاتساع بين
        
    • الّذي يفصل
        
    • التي تقسم
        
    • التي انقضت ما بين
        
    • اتساعا بين
        
    La comunidad internacional no cumpliría con su deber si dejara perdurar de manera indefinida la brecha que separa a los países prósperos del Norte de los países pobres del sur. UN ولذلك سوف يفشل المجتمع الدولي في أداء واجبه إذا سمح للفجوة الفاصلة بين بلدان الشمال المرفهة وبلدان الجنوب الفقيرة بأن تبقى إلى أجل غير مسمى.
    La brecha que separa al Norte del Sur y a los ricos de los pobres engendra nuevos conflictos y socava la estabilidad regional y mundial. UN والفجوة الفاصلة بين الشمال والجنوب وبين الأثرياء والفقراء تولِّد نـزاعات جديدة وتقوِّض الاستقرار الاقليمي والعالمي.
    Efectivamente, el nuevo orden económico mundial y las estrategias de desarrollo no han reducido la brecha que separa a los países ricos de los pobres. UN وفي الحقيقة أنه لم يفلح النظام الاقتصادي العالمي الجديد والاستراتيجيات الإنمائية في سد الهوة التي تفصل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    El abismo que separa a los países ricos de los países pobres en materia de conocimientos tecnológicos es uno de los problemas esenciales de nuestra época. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    En la práctica, sin embargo, la franja que separa las actividades lícitas de las ilícitas es bastante estrecha. UN بيد أن الخط الفاصل بين اﻷنشطة القانونية واﻷنشطة غير القانونية دقيق جدا في الممارسة العملية.
    Esta rotura en la tierra, fue un desagarro en el velo que separa el Inframundo del mundo de los Vivos. Open Subtitles هذا فلقٌّ فى الأرض ، إنه شق فى الحاجز الذي يفصل بين العالم السفلي و عالم الأحياء.
    Tiene en cuenta tanto la distancia que separa a los pobres del umbral de pobreza como la desigualdad entre los pobres UN يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء
    Tiene en cuenta tanto la distancia que separa a los pobres del umbral de pobreza como la desigualdad entre los pobres UN يراعي المسافة الفاصلة بين الفقراء وخط الفقر وأوجه التفاوت بين الفقراء
    La desigualdad se intensifica y la brecha de desarrollo que separa a los países todavía no se ha cerrado. UN إذ تستفحل اللامساواة، ويظل من المتعين سد الفجوة الإنمائية الفاصلة بين البلدان.
    Y como usted lo ha dicho, Señor Presidente, la globalización no ha traído una mayor equidad sino que, en muchos sentidos, ha ahondado la brecha que separa a los ricos de los pobres, tanto dentro de los países como entre los distintos países. UN وتصديقا لقولكم، سيدي الرئيس، فإن العولمة لم تحقق المزيد من التكافؤ. وقد وسعت في حالات كثيرة من الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء سواء فيما بين بلد وآخر أو داخل نفس البلد.
    El abismo que separa a los países ricos de los países pobres en materia de conocimientos tecnológicos es uno de los problemas esenciales de nuestra época. UN فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا.
    Es un defecto de nacimiento en el músculo que separa al pecho del abdomen. Open Subtitles هو عيب ولادي في العضلة التي تفصل الصدر عن البطن
    Vida y muerte, el parpadeo que separa una de la otra. Open Subtitles الحياة والموت الغمضة التي تفصل أحدهما عن الآخر
    El informe también dice que en la actualidad la principal línea divisoria es la que separa a la población que trabaja de la que no trabaja. UN كما يذكر التقرير أن الخط الفاصل الرئيسي أصبح اﻵن الخط الفاصل بين العاملين وغير العاملين.
    Para el personal del cuadro de servicios generales, el punto crítico es la línea que separa al cuadro orgánico del cuadro de servicios generales. UN وبالنسبة لموظفي فئة الخدمات العامة، تتمثل النقطة الحرجة في الخط الفاصل بين الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة.
    En estas situaciones puede resultar difícil determinar en la práctica la línea que separa la repatriación voluntaria de la forzada. UN وفي مثل هــذه الحالات قــد يكون من الصعب عملياً تحديد الخط الفاصل بين العودة الطوعية والقسرية.
    El panel de vidrio que separa a los acusados del público puede sustituirse por un panel más alto. UN ويمكن استبدال الزجاج الذي يفصل المتهمين عن شرفة الجمهور بألواح زجاجية أعلى.
    No obstante, el muro de desconfianza que separa a ambas partes no lo permitirá en un futuro inmediato. UN غير أن جدار عدم الثقة الذي يفصل بين الجانبين لن يسمح بتحقيق ذلك في المستقبل القريب.
    La pequeña franja de mar de aproximadamente 70 kilómetros que separa Anjouan de su isla hermana de Mayotte es hoy el mayor cementerio marítimo del mundo. UN أصبح الجزء الصغير من البحر الذي يفصل أنجوان عن جزيرة مايوت الشقيقة البالغ طوله 70 كيلومترا أكبر مقبرة بحرية في العالم.
    La capacidad de actuar rápidamente a menudo es lo que separa el fracaso del éxito. UN والقدرة على العمل بسرعة هي التي كثيرا ما تفصل بين الفشل والنجاح.
    Las toberas de separación están formadas por canales curvos, con una hendidura, y un radio de curvatura inferior a 1 mm (normalmente comprendido entre 0,1 y 0,05 mm), resistentes a la corrosión por el UF6 y en cuyo interior hay una cuchilla que separa en dos fracciones el gas que circula por la tobera. UN وتتألف فوهات الفصل النفاثة من قنوات منحنية على شكل شق طولي يقل نصف قطر انحنائها عن ١ ملليمتر )يتراوح عادة من ٠,١ إلى ٠,٠٥ ملليمتر(، ومقاومة للتأكل بسادس فلوريد اليورانيوم، ولها حافة قاطعة داخل الفوهة تفصل الغاز المتدفق عبر الفوهة إلى جزأين.
    - Escupidor, ¿sabes que separa a un atleta fracasado de uno bueno? Open Subtitles أتعلم ما يفصل الرياضي السيء عن الرياضي الرائع؟
    La brecha cada vez mayor que separa a los países ricos de los países pobres disminuye los efectos de la reactivación económica en los países industrializados, cuyos indicios han comenzado a verse con claridad en los últimos años. UN إن الهوة المتزايدة الاتساع بين البلدان الغنية والفقيرة تقلل من آثار الانتعاش الاقتصادي في البلدان الصناعية الذي بدأت معالمه تلوح في اﻷفق بشكل واضح خلال السنوات اﻷخيرة.
    Estas cumbres heladas ahora son parte de un cordón montañoso que separa las selvas antiguas del oeste de la sabana del este. Open Subtitles تشكّل هذه القمم المجمّدة الآن الجزء الحاجز الضخم الّذي يفصل الادغال القديمة في الغرب عن السافانا في الشرق.
    Esa es la nueva división que separa al mundo, justo en el medio. TED تلك هي التفرقة الجديدة التي تقسم العالم من المنتصف.
    Por último, en cada caso, la legislación del Estado, su comportamiento y el del condenado, son otros tantos elementos que permiten determinar si el plazo que separa la condena de la ejecución tiene o no carácter razonable. UN وأخيرا، في الحالة المعنية، فإن تشريعات الدولة وسلوكها وسلوك السجين هي عناصر توفر أساسا لتحديد ما إذا كانت المدة التي انقضت ما بين صدور الحكم والتنفيذ هي مدة معقولة أم لا.
    La diferencia cada vez mayor que separa a los países en desarrollo de los países desarrollados podría, si no se controla, desestabilizar la economía mundial. UN ١٥ - وأضاف أن الهوة التي تزداد اتساعا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كفيلة بأن تزعزع أسس الاقتصاد العالمي إذا لم يوقف اتساعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus