Después de una evaluación interna que demostró que un gran número de graduados del curso de inspector sanitario no podían encontrar empleo en el mercado de trabajo local, se decidió eliminar dicha especialización. | UN | وقد ألغي أحد الصفوف في دورة مفتشي الصحة العامة، بعد تقييم داخلي أظهر أن عددا كبيرا من المتخرجين في هذا الاختصاص لم يستطيعوا إيجاد عمل في السوق المحلية. |
Observando que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية قد هاجروا إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها، |
Observando que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية قد هاجروا إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها، |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en los últimos años. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en 2001 y 2002. 6.4. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002. |
Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, | UN | وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها، |
Tomando nota de que un gran número de consultorías se están adjudicando a nacionales de unos pocos países, | UN | وإذ يلاحظ أن عددا كبيرا من هذه العقود لا تمنح إلا لرعايا بلدان قليلة، |
Recibí una transmisión por radio diciendo que un gran número de nuestros hombres estaba perdido e incluso cuando pedí que el resto se retirara, no oí contestación. | UN | فلقد تلقيت رسالة باللاسلكي مفادها أن عددا كبيرا من رجالنا فقدوا، وحتــــى عندما أمرت الباقين بالتراجع، لم أسمع جوابا. |
Nos complace que un gran número de Estados esté a favor de un lugar permanente para Alemania en el Consejo de Seguridad. | UN | ويسرنا أن عددا كبيرا من الدول اﻷعضاء يؤيد منح مقعد دائم ﻷلمانيا في مجلس اﻷمن. |
Observando que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, | UN | وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية قد هاجروا إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها، |
Se ha informado de que un gran número de grupos armados uniformados se han venido infiltrando en los sectores de Zugdidi y Gali. | UN | وذكرت التقارير أن عددا كبيرا من الجماعات المسلحة التي يرتدي أفرادها الزي العسكري يتسلل إلى قطاعي زغديدي وغالي. |
Quedó demostrado que un gran número de insectos estaban infectados con plagas, cólera y otras enfermedades contagiosas. | UN | وقد ثبت أن عددا كبيرا من الحشرات كان يحمل أمراضا معدية مثل الطاعون والكوليرا وغيرهما. |
Los datos estadísticos que revelan que un gran número de hogares pobres están encabezados por hombres son un reflejo de la realidad imperante en Jamaica. | UN | وتعكس البيانات الإحصائية التي تشير إلى أن عددا كبيرا من الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور الواقع في جامايكا. |
Pero hay algo que ha cambiado muy poco, a saber, que un gran número de países en desarrollo sigue dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos. | UN | ولكن ثمة حقيقة واحدة لم يطرأ عليها تغير يذكر، وهي أن عدداً كبيراً من البلدان النامية ما زالت تعتمد بشدة على تصدير السلع الأساسية الرئيسية. |
Sin embargo, tal vez la cantidad total de recursos remitidos sea mucho mayor, ya que un gran número de transacciones se realizan a través de canales informales. | UN | إلا أن المبلغ الإجمالي للموارد المحولة قد يكون أكثر بكثير، بالنظر إلى أن عدداً كبيراً من المعاملات يتم عن طريق قنوات غير رسمية. |
El Comité observa con preocupación que un gran número de trabajadores del sector público continúan recibiendo un salario inferior al mínimo. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من العاملين في القطاع العام لا يزالون يحصلون على رواتب أقل من الحد الأدنى للأجر؛ |
El CRC expresó preocupaciones similares y añadió que un gran número de nacimientos tenía lugar fuera del sistema hospitalario. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلق مماثل وأضافت أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون خارج نظام المستشفيات. |
Tomando nota del hecho de que un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, | UN | وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها، |
Podría decirse que un gran número de mujeres se ha beneficiado con las nuevas oportunidades de empleo. | UN | ويمكن القول بأن عدداً كبيراً من النساء استفدن من فرص العمل الجديدة. |
33. El Comité de los Derechos del Niño ha observado que un gran número de niños y niñas adolescentes que viven en la calle están usando drogas e inhalando pegamento para mitigar la sensación de hambre. | UN | 33- وأضافت أن اللجنة المعنية بحقوق الطفل لاحظت أن أعدادا كبيرة من الفتيات المراهقات والأطفال الذين يعيشون في الشوارع يتناولون المخدرات والغراء لتسكين إحساسهم بالجوع. |
A este respecto, el Comité está particularmente preocupado por el hecho de que un gran número de niños siga todavía trabajando, especialmente en el sector no estructurado y en la agricultura. | UN | وفي هذا الخصوص، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. |
Los informes indican que un gran número de personas de las tierras altas se esconden a ambos lados de la frontera en busca de refugio, que los solicitantes de asilo son devueltos por la fuerza a Viet Nam y que las personas que los ayudan han sido amenazadas por las autoridades vietnamitas y camboyanas. | UN | وتشير التقارير إلى أن أعداداً كبيرة من سكان الجبال الذين يبحثون عن مأوى يختبئون على جانبي الحدود وأن ملتمسي اللجوء أعيدوا قسراً إلى فييت نام وأن الأفراد الذين قدموا لهم المساعدة قد تعرضوا للتهديد من جانب السلطات الفييتنامية والسلطات الكمبودية على حد سواء. |
Tal vez, ello ha dado la impresión de que un gran número de mujeres está perdiendo sus trabajos a causa de la discriminación por razones de sexo y edad. | UN | وربما أعطى هذا الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن أعمالهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والعمر. |
Sin embargo, observa con profunda preocupación que un gran número de niños con discapacidades vayan a escuelas que no disponen del equipo especial ni de la competencia profesional que se precisan para atender a las necesidades de estos niños. | UN | إلا أن اللجنة تعرب عن بالغ القلق إزاء العدد الكبير من الأطفال المعوقين الذين يتابعون تعليمهم في مدارس لا تتوفر فيها المعدات الخاصة والكفاءات المهنية اللازمة لتلبية احتياجات هؤلاء الأطفال. |
145. La situación de la prostitución infantil en Asia sigue siendo grave, ya que un gran número de niños es víctima del tráfico. | UN | ١٤٥ - وما زالت حالة بغاء اﻷطفال في آسيا خطيرة. إذ أن هناك عددا كبيرا من اﻷطفال ضحايا هذه المهنة. |
Además, y en vista de que un gran número de otras delegaciones, entre ellas la de Turquía, consideran que los protocolos adicionales son una norma de verificación y una condición para el suministro, los párrafos 7 y 8 deben referirse a " muchos Estados " y no a " varios Estados " . | UN | بالإضافة إلى ذلك، نظراً إلى أن وفده وعدداً كبيراً من الوفود الأخرى تعتبر البوتوكولات الإضافية معايير تحقُّقٍ وشرطاً لتوريد المواد النووية، ينبغي أن تشير الفقرتان 7 و8 إلى " دول كثيرة " بدلاً من الإشارة إلى " عدة دول " . |
c) Un número reducido de profesionales bien capacitados puede brindar una atención más adecuada a los niños que un gran número de trabajadores con poca o ninguna preparación; | UN | (ج) يمكن أن يقوم عدد قليل من المهنيين المدربين تدريباً أفضل بتوفير رعاية للأطفال أنسب من الرعاية التي يقدمها عدد كبير من العاملين ذوي التدريب الضعيف أو غير المدربين؛ |
Deplorando por las violaciones generalizadas del principio de no devolución y de los derechos de los refugiados, que en algunos casos han perdido la vida, y gravemente preocupada por los informes que indican que un gran número de refugiados y solicitantes de asilo han sido objeto de devolución y expulsión en condiciones sumamente peligrosas, | UN | وإذ تؤلمها الانتهاكات الواسعة النطاق لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية ولحقوق اللاجئين مما أدى في بعض الحالات إلى فقد أرواحهم، وإذ تقلقها بشدة التقارير التي تشير إلى تعرض أعداد كبيرة من اللاجئين وملتمسي اللجوء لﻹعادة القسرية والطرد في حالات بالغة الخطورة، |
Argelia observó que en el párrafo 20 de ese informe se señalaba que un gran número de mujeres romaníes habían sido obligadas a someterse a intervenciones de esterilización. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن الفقرة 20 من التجميع أفادت بأن نسبة كبيرة من نساء جماعة الروما تعرضن للتعقيم بالإكراه. |
El rango de edad de los participantes parece indicar que un gran número de informantes tenía experiencia importante que comunicar. | UN | ويشير نطاق أعمار المشاركين إلى وجود عدد كبير من المشاركين الذين لديهم خبرات كبيرة لتقاسمها. |