En ese contexto, los exhorta a que, en dichos trabajos, tengan debidamente en cuenta que uno de los propósitos de la Convención fue desarrollar | UN | وفي هذا السياق، تدعو الأرجنتين الدول الأعضاء إلى الأخذ في الحسبان في هذا العمل أن أحد أهداف الاتفاقية كان تطوير: |
El Experto independiente subrayó que uno de los principales problemas era el tratamiento de las denuncias por la policía y la justicia. | UN | وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة. |
La delegación observó que uno de los oficiales de guardia llevaba una vara que describió como de su propiedad. | UN | ولاحظ الوفد أن أحد الضباط المناوبين كان يحمل عصا رفيعة، وصفها هو بأنها ملك شخصي له. |
Creemos que uno de los procedimientos menos riesgosos que podemos hacer es remover ese dispositivo. | Open Subtitles | نرى أن إحدى العمليات القليلة الخطورة، التي يمكننا فعلها هي إزالة ذلك الجهاز |
Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، |
El Sr. Dimitrijevic observó que uno de los problemas que planteaban los derechos colectivos era el de determinar quién debía representar al grupo. | UN | ولاحظ السيد ديميتريفيتش أن من بين المشاكل المتصلة بالحقوق الجماعية كيفية البت في من يتعين أن يمثل المجموعة ذات الصلة. |
Se verificó que uno de los dos complejos declarados abandonados por la República Árabe Siria lo estaba efectivamente. | UN | وثبت أن أحد الموقعين الذي أعلنت الجمهورية العربية السورية أنه موقع مهجور هو بالفعل كذلك. |
Resulta revelador que uno de los peticionarios procedentes de las Islas sea un ex oficial de la Armada Real británica. | UN | ومن الأمور ذات الدلالة أن أحد مقدمي الملتمسات من الجزر كان ضابطاً سابقاً في صفوف البحرية الملكية. |
Lo peor que ha ocurrido dentro de la cueva, hasta ahora, es que uno de los robots cayó diez metros. | TED | إن أسوأ ماحدث في الكهف حتى الآن هو أن أحد الروبوتات قد سقط على ارتفاع عشرة أمتار. |
Sabía que uno de sus hijos acabaría así. Doce es un número demasiado grande. | Open Subtitles | أنا كنت دائما على علم أن أحد أولادك سيوضع على علب الحليب |
Si él supiera que uno de sus jugadores puede caer muerto en cualquier momento, no lo dejaría jugar. | Open Subtitles | إذا عرف أن أحد لا عبيه سيسقط ميتاً فى أى لحظة فلن يسمح له باللعب |
¿Alega que uno de sus superiores le dijo que sus sketch no se emitirían si no se acostaba con él? | Open Subtitles | هل ادعت أن أحد رؤسائها أخبرها أن اسكتشاتها لن تصل إلى الحلقات إذا امتنعت عن النوم معه؟ |
Signore e signori, parece que uno de nuestros invitados... ha bebido demasiado, | Open Subtitles | سيداتي وسادتي ،يبدو أن أحد ضيوفينا قد أَثقَلَ في الشرب |
Estoy seguro que uno de estos caballeros le puede poner en contacto con él. | Open Subtitles | متأكد أن أحد هؤلاء السادة يمكنه أن يدلكما على كيفية التواصل معه |
12 familias diferentes sabiendo que uno de sus seres queridos ha muerto. | Open Subtitles | اثنا عشر عائلة علمت أن أحد أفراد أسرتها قد مات |
Como resultado de la verificación, se determinó que uno de los vehículos desde los cuales se practicó la vigilancia está registrado como propiedad del Estado Mayor Presidencial. | UN | ونتيجة للتحقق، تبين أن إحدى المركبات التي كانت تتم المراقبة منها كانت مسجلة بين ممتلكات هيئة اﻷركان الرئيسية. |
Resulta alentador observar que uno de los equipos de tareas, que se ocupa de la creación de un medio propicio, es presidido por el Banco Mundial. | UN | ومما يثلج الصدر أن إحدى فرق العمل، وهي فرقة العمل المعنية بإيجاد بيئة تمكينية، يرأسها البنك الدولي. |
Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، |
Puede, pero no creo que uno de tus pedos te deje los ojos así. | Open Subtitles | ربما، ولكن لا أعتقد أن من منظر الجثه لها عيون مثل تلك. |
Lo que significa que uno de ellos es un alienígena en forma humana. | Open Subtitles | مما يعني أن واحدا من تلك الجماعة هو فضائي بجسد بشري |
Deben saber que uno de los rifles tendrá balas de salva así que ninguno de ustedes sabrá jamás quién disparó el tiro fatal. | Open Subtitles | الآن, عليكم أن تعرفوا بأن إحدى البنادق سيكون بها رصاصات فارغة، فلن يعرف أحدٌ منكم أبداً, من أطلق الرصاصة المميتة. |
Creo que uno de los problemas que tenemos en el modelo actual es que lo importante son los beneficios. | Open Subtitles | أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح. |
Dice justo aquí que... uno de cada nueve sujetos de prueba fueron curados. | Open Subtitles | مكتوب هنا أن واحداً من بين تسعة عيّنات اختبار قد شُفوا. |
La única razón por la que están libres... es por que uno de los vecinos de Bill lo vio conduciendo el bote justo antes que ustedes. | Open Subtitles | السبب الوحيد الذي يجعلكم لازلتم تتنفسون هواءا مجاني هو أنّ أحد جيران بيل رآه يقود قاربه قبل أن تفعلا |
Lo que sí es interesante es que uno de cada tres miraba el malvavisco y hacía así... | TED | ما يثير الانتباه أن واحد من كل ثلاثة سينظر إلى الحلوى و |
Así pues, lo menos que cabe afirmar es que está muy claro que uno de estos dos caballeros no ha ofrecido una información correcta, por no decir otra cosa; | UN | وهكذا فمن الواضح أن أقل ما يقال إن أحد هذين الشخصين المحترمين لم يذكر ما حدث بصدق، |
No sé. Creo que uno de los 64 collares se averió. | Open Subtitles | لا أعلم, أعتقد أنَّ أحد نسخي الـ64 لم تشتغل ياقته. |
Considero que uno de los objetivos del proceso de reforma será mejorar los vínculos entre la determinación de políticas, la investigación y las operaciones. | UN | وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات. |
Creo que uno de estos escritores del blog puede ser nuestro tipo. | Open Subtitles | اظن ان احد اصحاب تلك اللوحات هو القاتل الذى نريده |
En ese momento se les devuelven sus documentos de identidad y, en caso de que uno de sus miembros haya sido detenido, se procede a ponerlo en libertad. | UN | وعندئذ فقط تُعاد إليها بطاقات هويتها، وإذا كان أحد أفراد اﻷسرة قد اعتُقل، فإنه يطلق سراحه حينئذ، ذكراً كان أو أنثى. |