"que viven con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصابين بفيروس
        
    • المصابات بفيروس
        
    • الذين يعيشون على
        
    • الذين يعيشون مع
        
    • المصابون بفيروس
        
    • مصابين بفيروس
        
    • المتعايشين مع
        
    • الذين يعانون من
        
    • الذين يحملون
        
    • الذين يتعايشون مع
        
    • والمصابون بفيروس
        
    • حاملي
        
    • الذين يعيشون بفيروس
        
    • الذين يعيشون وهم مصابون
        
    • الحاملين لفيروس
        
    En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. UN وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. UN ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه.
    A nivel mundial, el 50% de las personas que viven con el VIH son mujeres. UN وعالمياً، تبلغ نسبة النساء من مجموع عدد المصابين بفيروس الأيدز 50 في المائة.
    Número de mujeres de entre 15 y 49 años que viven con el VIH UN عدد النساء بين 15 و 49 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Para las personas —uno de cada cinco habitantes de la Tierra— que viven con menos de un dólar por día, el aniversario que celebramos hoy tiene muy poco que ofrecer. UN فبالنسبة لخمس سكان اﻷرض الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم، لا يقدم احتفال اليوم شيئا يذكر.
    Y se sabe que el 95% de las personas que viven con una pareja del mismo sexo no desea tener hijos. UN ومن المعلوم أن نسبة 95 في المائة من الأشخاص الذين يعيشون مع شريك من جنسهم لا يودون أطفالا.
    En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. UN وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. UN بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز.
    Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. UN بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. UN وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص.
    :: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; UN :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛
    Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH UN ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
    Las mujeres representan ya casi la mitad de las personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero. UN إذ تشكل المرأة الآن نحو نصف جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم.
    Ello incluye no sólo a los gobiernos, sino también a las personas que viven con VIH/SIDA, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, las fundaciones privadas y otros. UN ويشمل ذلك الحكومات وأيضا المصابين بفيروس الإيدز والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الخاصة وغيرها.
    15 años que viven con el VIH que viven con el VIH UN النساء فوق سن 15 سنة المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    Mujeres que viven con el VIH: el mundo y las principales regiones, 2004 UN النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية: العالم والأقاليم الرئيسية، 2004
    :: Integrar a las mujeres que viven con el VIH en la elaboración de programas para mejorar los servicios destinados a ellas; UN إشراك النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في تصميم البرامج لتحسين الخدمات المقدمة لهذه المجموعة من النساء؛
    Continúa aumentando la proporción de personas que viven con menos de 1 dólar al día, así como de las que sufren de hambre y desnutrición. UN وقد واصلت نسبة الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ونسبة الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية، ارتفاعها.
    · las personas que viven con familiares pueden recibir una nueva prestación en concepto de alojamiento de 100 dólares mensuales. UN :: ويمكن للأشخاص الذين يعيشون مع أقاربهم أن يتلقوا استحقاقاً جديداً للسكن قدره 100 دولار في الشهر.
    Las personas que viven con el VIH/SIDA siguen siendo el recurso más infrautilizado en las medidas para luchar contra la epidemia. UN واستمر المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يمثلون المورد الأقل استخداما في مواجهة الوباء.
    Me inspiraron los jóvenes, las personas que viven con el VIH y mi predecesor, Kofi Annan. UN لقد استمدْتُ الإلهام من الشباب، ومن ناس مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن سلفي في المنصب، كوفي عنان.
    La atención de las personas que viven con el VIH/SIDA también incluye el tratamiento de coinfecciones y la terapia de sustitución. UN ورعاية المتعايشين مع المرض تشمل المعالجة البديلة أيضا.
    De los 7.100 israelíes con discapacidad intelectual que viven con su familia, 5.700 están internados. UN ومن أصل ١٠٠ ٧ من اﻹسرائيليين الذين يعانون من إعاقات عقلية ولا يعيشون مع أسرهم، جرى إلحاق ٧٠٠ ٥ منهم بمؤسسات متخصصة.
    Atender a los niños y padres que viven con el VIH y el SIDA UN تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز
    La provisión de antirretrovirales a los pacientes de SIDA ha infundido nuevas esperanzas a miles de personas que viven con el VIH/SIDA. UN وتوفير تلك المضادات لمرضى الإيدز أعطى أملا جديدا للآلاف من الذين يتعايشون مع هذا المرض.
    La sociedad civil y las personas que viven con el VIH y con SIDA desempeñan un activo papel en su labor. UN ويضطلع المجتمع المدني والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بدور فعال في أعمال هذه المؤسسات.
    Todavía más aterrador es caer en la cuenta de que la mayoría de personas que viven con el VIH/SIDA siguen sin ser conscientes de que están infectadas. UN وما يثير الرعب أكثر أن معظم حاملي هذا الفيروس ما زالوا غير مدركين أنهم مصابون به.
    En los dos últimos años, se han logrado avances importantes a fin de mejorar la prevención y el acceso al tratamiento, la atención y el apoyo a las personas que viven con el VIH. UN وخلال السنتين الماضيتين، أحرز تقدم كبير لتحسين الوقاية وإمكانية وصول الأشخاص الذين يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Cada año más personas mueren a causa del VIH/SIDA y el número de personas que viven con el VIH sigue aumentando. UN ففي كل سنة يموت بسببه المزيد من الناس، وأولئك الذين يعيشون وهم مصابون به يزدادون باستمرار.
    El país ha establecido su meta de inscribir al 60% de las personas que viven con el VIH en los programas de tratamiento con antirretroviral antes de 2010. UN وقد حدد البلد لنفسه هدف تسجيل 60 في المائة من الناس الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية في برامج مضادات الفيروسات الرجعية في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus