"razonable y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معقولة
        
    • معقول
        
    • والمعقول
        
    • معقولاً
        
    • ويسيرة
        
    • المعقول
        
    • ومعقول
        
    • ومعقولاً
        
    • ومعقولة
        
    • معقوﻻ
        
    • العادلة مع
        
    • وعقلاني
        
    • والمعقولة
        
    • عاقل
        
    • بالمعقولية
        
    El trabajo debe ser razonable y compatible con las normas laborales internacionalmente establecidas. UN وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية.
    Tan pronto como se alcance un terreno de entendimiento razonable y aceptable, las sanciones deben levantarse de inmediato y sin condiciones. UN ومتى تم التوصل إلى أرضية تفاهم معقولة ومقبولة، لا بد من رفع الجزاءات على الفور وبلا أية شروط.
    Por lo tanto, la existencia de cualquier justificación razonable y objetiva para limitar la libertad de asociación no es suficiente. UN لذلك، فإن وجود أي تبرير معقول وموضوعي للحد من حرية تكوين الجمعيات غير كاف في حد ذاته.
    Por lo tanto, solo puede ofrecer una garantía razonable y no absoluta de eficacia. UN ومن ثم، لا يمكنه أن يعطي سوى ضمان معقول وليس مطلق للفعالية.
    En la gestión de los acuíferos, los Estados del acuífero deben mantener consultas con las poblaciones que dependen de su utilización equitativa y razonable y facilitarles la información oportuna. UN وينبغي للدول التي لديها مستودعات مائية جوفية، في عملية إدارة هذه المستودعات، أن تتشاور وأن تقدِّم معلومات إلى جموع السكان المعتمدين على استغلالها العادل والمعقول.
    Se comprueba que el cálculo de la amortización efectuado por el reclamante sea razonable y en caso necesario se procede a ajustar la reclamación. UN وتُستعرض عملية حساب صاحب المطالبة لاستهلاك اﻷصل للتأكد من كونه معقولاً وتُعدل المطالبة عند الاقتضاء.
    Este destacó la importancia de que las observaciones generales fueran claras y de una extensión razonable y que las pudiera comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados partes en el Pacto. UN وأكدت اللجنة أهمية أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد وألا تتجاوز حدا معقولا من حيث طول نصها.
    En lo esencial seguimos sosteniendo que la regla es al mismo tiempo razonable y necesaria. UN ونحن ما زلنا نصر أساساً على أن هذه القاعدة معقولة ولا بد منها.
    Para ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para encontrar una manera razonable y constructiva de dar inicio a las tareas sustantivas lo antes posible. UN ولذلك، ينبغي لنا أن نبذل مزيداً من الجهود لاستكشاف طريقة معقولة وبنّاءة للبدء في العمل الموضوعي في أسرع وقت ممكن.
    Le traje un caso razonable y me lo echó en la cara sólo para humillarme. Open Subtitles استمتعت بهذا أحضرت لك قضية معقولة و فعلت هذا في وجهي كي تحرجني
    Mi trabajo es dejar las emociones fuera... para que puedan llegar a un acuerdo razonable... y poder ambos seguir adelante. Open Subtitles وظيفتي هي أن أخرج كل هذه المشاعر منه حتى يستطيع كلاكما الإتفاق على تسوية معقولة وتواصلا حياتكما
    No hay forma de que pueda hacer un intento razonable y que aun Open Subtitles يستحيل أن أقوم بمحاولة معقولة وأكمل مهامي الأخرى في الوقت نفسه
    Este Tribunal ha reconocido que la Comisión es un recurso interno razonable y accesible respecto a la duración de un proceso judicial. UN وقد اعترفت هذه المحكمة بأن اللجنة سبيل معقول ومتاح من سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات القضائية.
    A nuestro juicio, se podría aplicar el mismo enfoque a la búsqueda de una solución razonable y justa para la cuestión de las relaciones entre Cuba y los Estados Unidos. UN ونرى أنه يمكن تطبيق نفس النهج عند البحث عن حل معقول وعادل لمسألة العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    El autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    Es fundamental lograr un régimen internacional de no proliferación nuclear que sea justo, razonable y no discriminatorio. UN فمن الضروري كفالة الطابع العادل والمعقول وغير التمييزي للنظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    Por consiguiente, el proyecto de artículos adoptado por la Comisión de Derecho Internacional tiene el propósito de aclarar las normas para su gestión adecuada y su utilización razonable y equitativa. UN ولذلك فالقصد من مشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة هو توضيح قواعد الإدارة السليمة لها والانتفاع المنصف والمعقول بها.
    Lo que puede haber sido un criterio razonable y objetivo en 1867 ha dejado de ser aplicable en la sociedad actual. 6.1. UN وما كان يجوز اعتباره أساساً معقولاً وموضوعياً في عام 1867 لم يعد صالحاً للتطبيق في المجتمع الحالي.
    Éste destacó la importancia de que las observaciones generales sean claras y de una extensión razonable y que las pueda comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados Partes en el Pacto. UN وشدّدت اللجنة على أهمية العمل على أن تكون التعليقات العامة مناسبة للقراء ومتوسطة الطول ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة منهم وعلى رأسهم الدول الأطراف في العهد.
    Creía que era razonable y necesario que toda organización sometida a cambios tuviese cierta flexibilidad para redesplegar recursos en respuesta a nuevas necesidades y a las oportunidades que pudieran presentarse. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    La idoneidad psicológica es, pues, un criterio razonable y objetivo, y persigue un propósito legítimo. UN وعليه، فإن الملاءمة النفسانية هي معيار موضوعي ومعقول يرمي إلى تحقيق هدف مشروع.
    La prisión preventiva debe emplearse cuando sea legal, razonable y necesaria. UN ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً.
    La próxima convención debe ser justa, razonable y universal. UN وينبغي أن تكون هذه الاتفاقية المقبلة عادلة ومعقولة وعالمية.
    Se registra inicialmente a su valor razonable y se contabilizan todos los costos de las transacciones. UN وتسجل في البداية بالقيمة العادلة مع تسجيل أي تكاليف للمعاملات كمصروفات.
    Con eso quiero decir que eres un hombre productivo y razonable y al final con un completo interés personal. Open Subtitles وبهذا أعني بانك رجل مثمر وعقلاني وفي النهاية أنت مهتم بمصلحة نفسك كلياً
    Los retornos también han aumentado debido a que se ha llevado ante la justicia a más acusados de crímenes de guerra y a que los medios de difusión están participando en forma más independiente, razonable y constructiva. UN لقد تزايدت حالات العودة على نحو كبير بسبب النجاح في تقديم مجرمي الحرب الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام إلى العدالة وبسبب زيادة المشاركة المستقلة والمعقولة والبنَّاءة من جانب وسائط الإعلام.
    Concluye que hay motivos razonables para establecer que se ha producido un incidente o una línea de conducta cuando tiene la certeza de que ha obtenido un conjunto de datos fidedignos y compatibles con otro material y sobre cuya base una persona razonable y diligente tendría razones para creer que se ha producido ese incidente o esa línea de conducta. UN وخلصت إلى وجود أسباب معقولة تدل على وقوع حدث أو نمط من السلوك كلما اطمأنت إلى أن مجموعة المعلومات التي حصلت عليها هي معلومات موثوقة ومتطابقة مع مواد أخرى، ويمكن أن تحمل أي شخص عاقل له من الحصافة ما للشخص العادي على الاعتقاد بأن ذلك الحدث أو النمط من السلوك قد وقع.
    El representante de la Federación de Rusia dijo que apoyaba la propuesta del representante de los Países Bajos; el proceder más razonable y prudente sería confirmar las credenciales del Afganistán presentadas el 15 de septiembre de 1996. UN ١١ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه يؤيد الاقتراح المقدم من ممثل هولندا؛ وإن أفضل سبيل يتسم بالمعقولية ويتوخى الحذر هو التصديق على وثائق التفويض المقدمة من أفغانستان في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus