Confía también en que al adquirir los diversos elementos del equipo de comunicaciones se tendrán debidamente en cuenta las necesidades reales. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أنه عند الحصول على مختلف معدات الاتصالات ستراعى الاحتياجات الفعلية على النحو الواجب. |
Los cambios reales o previstos en las tasas de interés reales relativas pueden afectar rápidamente el rumbo de las corrientes de capital. | UN | ويمكن للتغييرات الفعلية أو المتوقعة في أسعار الفائدة الحقيقية النسبية أن تؤثر تأثيرا سريعا على اتجاه تحركات رأس المال. |
Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. | UN | وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا. |
Al desempleo se ha sumado un pronunciado descenso de los salarios reales. | UN | وفي الوقت نفسه ترتفع البطالة بينما تنخفض القيمة الحقيقية لﻷجور. |
Algunas revisiones se relacionaron con mejoramientos reales del proyecto que no se habían podido prever. | UN | وكانت بعض التنقيحات تتعلق بتعزيزات حقيقية في المشروع كان من غير الممكن توقعها. |
Debe prestarse mayor atención al compromiso hecho para facilitar mayores transferencias de recursos reales a los países en desarrollo. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بالالتزام الهادف إلى تيسير المزيد من عمليات نقل الموارد الفعلية إلى البلدان النامية. |
Los gastos reales correspondientes a 1996 ascendieron a 32,2 millones de dólares. | UN | وكان مجموع النفقات الفعلية لعام ١٩٩٦ بمبلغ ٣٢,٢ مليون دولار. |
Sin embargo, la tasa oficial de desempleo se dobló de 1990 a 1994, y se estancaron los salarios reales. | UN | ومع ذلك، تضاعف معدل البطالة المعتدلة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٤ وتجمدت معدلات اﻷجور الفعلية. |
Todos estos costos son reales y actuales. | UN | جميع المنافع تعكس التكاليف الجارية الفعلية. |
Los gastos reales en proyectos no designados ascendían al 41% de las habilitaciones. | UN | وبلغت النفقات الفعلية للمشاريع غير المخصصة ٤١ في المائة من المخصصات. |
Sin embargo, los recursos de que disponen los organismos de las Naciones Unidas han disminuido en términos reales. | UN | ومع ذلك، فإن الموارد المتوفرة لوكالات اﻷمم المتحدة تراجعت سواء فعليا أو بحساب القيم الحقيقية. |
A diferencia de las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) ha disminuido en términos reales. | UN | وعلى العكس من تدفقات التمويل من القطاع الخاص فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفضت بقيمتها الحقيقية. |
Por consiguiente, el Administrador proponía un presupuesto bruto con crecimiento cero en valores reales, no en valores nominales. | UN | ولهذا يقترح مدير البرنامج ميزانية إجمالية صفرية النمو، من حيث القيمة الحقيقية لا القيمة اﻹسمية. |
Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. | UN | ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة. |
Estas amenazas son reales y a corto plazo; ya afectan a millones de personas. | UN | وهذه التهديدات حقيقية وقريبة اﻷجل؛ وهي تؤثر فعلا في ملايين من الناس. |
Los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma sostenida y en cooperación para lograr reformas reales en este y en otros temas. | UN | وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية. |
Según el informe del CNUDMI, existe una nueva fricción en relación con la cuestión de las garantías reales. | UN | ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية. |
Algunos se inclinaron más bien por la definición de metas cuantificables que permitirían evaluar los progresos reales alcanzados en diez años. | UN | وفضﱠل بعض الممثلين تحديد أهداف قابلة للقياس الكمي تجعل من الممكن تقييم التقدم الفعلي المحرز في ١٠ سنوات. |
Además, era difícil medir las transferencias reales de tecnología, ya que éstas, en su mayoría, tenían lugar por conducto del sector privado y de empresa a empresa. | UN | كما أن من العسير قياس النقل الحقيقي للتكنولوجيا ﻷن معظم هذا النقل تم من خلال القطاع الخاص على مستوى من شركة إلى أخرى. |
También figuran estimaciones correspondientes a 1995, que abarcan datos reales correspondientes al primer semestre del año y proyecciones relativas al segundo semestre. | UN | كما يتضمن تقديرات عام ١٩٩٥: وهي تشمل بيانات فعلية عن النصف اﻷول من العام، وإسقاطات للنصف الثاني من العام. |
Estamos en un momento en que tenemos la oportunidad de lograr cambios reales. | UN | ونحن في لحظة من التاريخ لدينا فيها فرصة لإحداث تغيير حقيقي. |
No las vemos como personas reales, por eso, no podemos juzgarlas como tales. | Open Subtitles | تعلمون،لا نراهم كأناس حقيقيين و بالتالي لا نحكم عليهم كأناس حقيقيين |
Esta es la habilidad antisocial número dos: empieza a pretender que son reales. | TED | وهذه هي المهارة الغير اجتماعية الثانية: ابدأ في التظاهر بأنهم حقيقيون. |
Sin embargo, esa redacción debe basarse en hechos reales y ser precisa. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون الصياغة المختارة واقعية ودقيقة. |
Total de los gastos de auditoría Las necesidades estimadas de 406.400 dólares para auditorías externas no suponen variación alguna en valores reales. | UN | ١٦٥ - تعبر الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٤٠٠ ٤٠٦ دولار للمراجعة الخارجية للحسابات عن عدم حدوث تغيير في المستوى السابق. |
En conjunto, los distritos municipales corrieron con el 26% de los gastos, lo que equivale a alrededor de 8.800 millones de reales. | UN | وساهمت الدوائر البلدية إجمالاً بنسبة 26 في المائة من هذه النفقات، أي بما يعادل نحو 8.8 مليارات ريال برازيلي. |
Es hora de hacer frente a esta situación deplorable y de encontrar soluciones reales. | UN | لقد حان الوقت لمواجهة حقيقة هذا الوضع المؤسف والتوصل إلى حلول حقيقية. |
Prelación entre garantías reales concurrentes del pago de unos mismos bienes gravados | UN | الأولوية بين حقوق ضمانية احتيازية متنافسة في نفس الموجودات المرهونة |