"realiza la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقوم به
        
    • تضطلع بها
        
    • تضطلع به
        
    • يضطلع به
        
    • تجريها
        
    • يجريها مكتب
        
    • تبذلها بعثة
        
    • تضطلع بإعادة
        
    • تبذلها قوة
        
    • تبذلها المنظمة
        
    • يضطلع بها مكتب
        
    • تبذلها منظمة
        
    • تقوم بها هيئة
        
    • يبذلها اﻻتحاد
        
    • يبذلها مكتب
        
    Según la definición convencional de fuerza de trabajo, queda excluido el trabajo productivo que realiza la mujer en el hogar. UN ووفقا للتعريف التقليدي لقوة العمل، فإنها لا تشمل العمل المنتج الذي تقوم به المرأة داخل اﻷسرة المعيشية.
    Vemos con agrado la labor continua que realiza la OCDE sobre esta cuestión. UN وإننا نرحب بالعمل الذي تقوم به حاليا منظمة اﻷمن والتعاون في الميدان الاقتصادي بشأن هذا الموضوع.
    Se trata de actividades nuevas que no entrañan ninguna duplicación de las que actualmente realiza la Oficina del Alto Comisionado. UN وتعتبر تلك الأنشطة جديدة ولا تتداخل مع الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية حقوق الإنسان في الوقت الحالي.
    En su informe, el Secretario General había propuesto que en la presentación de informes se utilizaran cuatro formatos separados, para abarcar las diversas actividades que realiza la Organización. UN وقد اقترح اﻷمين العام في تقريره أربعة أشكال مستقلة لﻹبلاغ لاستيعاب اﻷنشطة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة.
    Por último, expresa el apoyo de su Gobierno a la labor que realiza la Organización Internacional del Trabajo para la eliminación gradual del trabajo de menores. UN وأعربت في ختام كلمتها عن تأييد حكومتها للعمل الذي تضطلع به حاليا منظمة العمل الدولية من أجل القضاء تدريجيا على تشغيل اﻷطفال.
    Si no se dispone de más fondos, seguirá sin darse cima a la importante labor que realiza la UNMIBH en esas zonas. UN وبدون تمويل إضافي، سيظل العمل الهام الذي تضطلع به البعثة في هذه المناطق عملا ناقصا.
    8. Por último, el Comité desea reiterar que aprecia la importante labor que realiza la Convención. UN 8- وأخيراً، تود اللجنة أن تعرب من جديد عن تقديرها للعمل الهام الذي يضطلع به المؤتمر حالياً.
    Las investigaciones que realiza la Comisión Interinstitucional son observadas por la ONUSAL. UN وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برصد التحقيقات التي تجريها اللجنة المشتركة بين المؤسسات.
    Por ejemplo, el trabajo que realiza la mujer en el hogar no está remunerado y suele estar poco considerado en comparación con el trabajo remunerado. UN وعلى سبيل المثال لا يجزى العمل الذي تقوم به المرأة في المنزل وعادة ما يكون في وضع أدنى بالمقارنة بالعمل المدفوع اﻷجر.
    También es muy valiosa la labor de recopilación de datos y de análisis de estadísticas referidos específicamente a los pequeños Estados insulares en desarrollo que realiza la FAO. UN ومما له أهمية خاصة أيضا ما تقوم به منظمة الأغذية والزراعة من جمع البيانات والتحليل الإحصائي بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية على وجه التحديد.
    Por otra parte, quisiera resaltar la excelente labor de divulgación que realiza la Corte a través de la Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أؤكد على العمل الممتاز الذي تقوم به المحكمة في نشر المعلومات على شبكة الإنترنت.
    Algunos resultados permiten inferir que el desarrollo de tecnologías apropiadas para tareas que ahora realiza la mujer es un medio de potenciar la función que ésta desempeña. UN وتوحي بعض الدلائل بأن تطوير التكنولوجيا المناسبة لمهام تضطلع بها حاليا المرأة يُعد وسيلة تمكين بالنسبة لها.
    A este respecto, merece atención y apoyo la labor que realiza la UNESCO en el marco del Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación en favor de los países en desarrollo. UN وأنه ينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص وتقديم دعم خاص لﻷنشطة الرامية الى مساعدة البلدان الافريقية والتي تضطلع بها اليونسكو في إطار برنامجها الدولي لتطوير الاتصالات.
    No obstante, debe reconocerse su carácter de órgano especialmente encargado de examinar los aspectos jurídicos de las actividades que realiza la Organización. UN بيد أنه لا بد من الاقرار بأنها تعنى خصيصا بالنظر في الجوانب القانونية لﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة.
    Reconoce además la labor que realiza la FNUOS y la cooperación de la Fuerza con las autoridades sirias y encomia a los países que aportan contingentes. UN واختتم بالقول إن وفده يقر بالعمل الذي تضطلع به قوة الأمم المتحدة وبتعاونها مع السلطات السورية، ويثني على جهود البلدان المساهمة بقوات.
    Observando además la labor que realiza la Organización Internacional de Normalización al objeto de elaborar normas para los sistemas de gestión de la seguridad vial, UN وإذ تلاحظ كذلك العمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في سبيل وضع معايير لنظم إدارة سلامة المرور على الطرق،
    Observando además la labor que realiza la Organización Internacional de Normalización al objeto de elaborar normas para los sistemas de gestión de la seguridad vial, UN وإذ تلاحظ كذلك العمل الذي تضطلع به المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس في سبيل وضع معايير لنظم إدارة سلامة المرور على الطرق،
    La correlación entre el crecimiento de la Oficina del Asesor Jurídico y las operaciones de mantenimiento de la paz está vinculada en concreto con la naturaleza del trabajo que realiza la Oficina para las misiones. UN ويتعلق النمو المقارن بين مكتب المستشار القانوني وعمليات حفظ السلام، على وجه التحديد، بطبيعة العمل الذي يضطلع به المكتب لبعثات حفظ السلام.
    Esa consulta también proporcionó una oportunidad para examinar la calidad y fiabilidad de las estadísticas utilizadas en el Informe mundial y, en general, en la labor estadística que realiza la Oficina. UN ومثلت تلك المشاورة كذلك فرصة لمناقشة نوعية وموثوقية الإحصاءات المستخدمة في تقرير التنمية البشرية العالمي، والعمل الإحصائي الذي يضطلع به المكتب بوجه عام.
    En las evaluaciones centralizadas que realiza la División de Servicios de Supervisión esto se logra gracias a la independencia estructural de la División respecto de la administración. UN وتحقق التقييمات اللامركزية التي تجريها شعبة خدمات الرقابة ذلك عن طريق استقلاليتها الهيكلية عن الإدارة.
    Investigaciones distintas de las que realiza la OSSI UN عمليات التحقيق غير التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    Encomiando los esfuerzos que realiza la MONUT en circunstancias difíciles, UN وإذ يثني على الجهود التي تبذلها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في ظل ظروف صعبة،
    Sin embargo, el párrafo 5 del artículo 14 no exige un nuevo juicio o una nueva " audiencia " si el tribunal que realiza la revisión puede estudiar los hechos de la causa. UN بيد أن الفقرة 5 من المادة 14 لا تستوجب إعادة المحاكمة بشكل كامل() طالما كانت الهيئة القضائية التي تضطلع بإعادة النظر قادرة على النظر في الأبعاد الوقائعية للدعوى.
    1. Los esfuerzos que realiza la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, así como aquellos de las organizaciones humanitarias internacionales, en especial el Comité Internacional de la Cruz Roja, para suministrar ayuda humanitaria de emergencia al pueblo de Bosnia y Herzegovina son por demás admirables. UN ١ - إن الجهود التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، علاوة على المنظمات اﻹنسانية الدولية وخاصة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من أجل تقديم المساعدات الغوثية اﻹنسانية لشعب البوسنة والهرسك أمر يثير أقصى اﻹعجاب.
    Sus actividades de renovación y rehabilitación de instalaciones esenciales complementan las actividades que realiza la OIM con las personas internamente desplazadas. UN ويأتي قيامها بتجديد وتأهيل المرافق اﻷساسية مكملا لﻷنشطة التي تبذلها المنظمة الدولية للهجرة مع اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    No obstante, la Comisión Consultiva estima que muchas de las funciones que lleva a cabo actualmente la Oficina del Asesor Militar también las realiza la División de Planificación. UN غير أن اللجنة الاستشارية ترى أن العديد من المهام التي يضطلع بها مكتب المستشار العسكري حاليا تقوم بها شعبة التخطيط أيضا.
    Acogen con beneplácito los esfuerzos que realiza la OUA por resolver esta cuestión y esperan que se les mantenga informados, por conducto de Vuestra Excelencia, de la evolución de este importante asunto. UN وهم يرحبون بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية لحل هذه المسألة. وهم يتطلعون إلى ابقائهم على علم، من خلالكم، بما يستجد من تطورات على هذا الموضوع الهام.
    Además realiza el diseño y edición de materiales didácticos que apoyen las acciones educativas que realiza la Coordinación General. UN كما تقوم هيئة التنسيق بتصميم وإنتاج مواد بيداغوجية تدعم الأنشطة التربوية التي تقوم بها هيئة التنسيق العام.
    La SFOR también apoya las gestiones que realiza la Oficina del Alto Representante encaminadas a mejorar el acceso a los medios de divulgación, con el fin de crear mejores condiciones para que se celebren unas elecciones libres y justas. UN وتشترك القوة أيضا في دعم الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي لتحسين الوصول إلى وسائط اﻹعلام بغية تهيئة أوضاع أفضل ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus