"realizadas por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اضطلعت بها
        
    • التي أجرتها
        
    • التي أجراها مكتب
        
    • المضطلع بها على نطاق
        
    • التي تجريها
        
    • التي اضطلع بها مكتب
        
    • التي تضطلع بها اللجنة
        
    • التي قام بها مكتب
        
    • التي يقدمها مكتب
        
    • التي يضطلع بها مكتب
        
    • التي يجريها مكتب
        
    • التي يقوم بها مكتب
        
    • التي تبذلها منظمة
        
    • التي تضطلع بها منظمة
        
    • أجرتها بعثة
        
    No obstante, las investigaciones realizadas por la División de Derechos Humanos permitieron establecer que en ninguno de los tres casos hubo desaparición. UN على أن التحقيقات التي اضطلعت بها شعبة حقوق اﻹنسان أثبتت أنه لم يحدث أن اختفى أحد في الحالات الثلاث.
    A continuación se enumeran algunas de las principales actividades realizadas por la Oficina en 1999. UN وترد فيما يلي بعض الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المفوضية في عام 1999.
    Las investigaciones realizadas por la PCHR en la IV región en la ciudad de San Pablo también habían dado resultados negativos. UN كذلك فإن التحقيقات التي أجرتها لجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان في المنطقة الرابعة في مدينة سان بابلو أسفرت عن نتائج سلبية.
    En 2009, 34 especialistas en desarrollo y evaluación realizaron exámenes externos de las diversas evaluaciones realizadas por la Oficina de Evaluación. UN وفي عام 2009، قدم 34 فنيا في مجال التنمية والتقييم استعراضات خارجية لمختلف التقييمات التي أجراها مكتب التقييم.
    ACTIVIDADES realizadas por la UNCTAD EN EL PERÍODO 2001-2005 PARA APLICAR EL PROGRAMA UN الأنشطة المضطلع بها على نطاق الأونكتاد في الفترة 2001-2005 في تنفيذ
    Actividades realizadas por la Secretaría en relación con la República Árabe Siria UN الأنشطة التي تجريها الأمانة في ما يتعلق بالجمهورية العربية السورية
    Se expresó apoyo a las actividades realizadas por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN ٦٩٣ - حظيت بالتأييد اﻷنشطة التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    En los párrafos que siguen se enumeran las principales actividades realizadas por la Fundación para respaldar ese importante objetivo. UN وترد في الفقرات التالية الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها المؤسسة سعيا إلى بلوغ هذا الهدف الهام.
    ACTIVIDADES realizadas por la SECRETARÍA PARA EJECUTAR LOS DIFERENTES MANDATOS QUE SE LE HAN CONFIADO DESDE EL UN الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة لتنفيذ الولايات المختلفة التي عهد بها إليها
    Actividades que realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación para la habilitación de la mujer rural y la igualdad de género UN الأنشطة التي اضطلعت بها منظمة الأغذية والزراعة لتمكين المرأة الريفية وتحقيق المساواة بين الجنسين
    Las investigaciones realizadas por la Comisión determinaron que se habían producido actos ultra vires, pero que constituían casos aislados. UN وقد ثبت من التحقيقات التي أجرتها اللجنة أن أعمالا فيها تجاوز للحدود قد وقعت، ولكنها تشكل حالات منعزلة.
    Como ya se ha dicho, las investigaciones realizadas por la UNIKOM no pudieron confirmar las demás denuncias. UN أما بقية الشكاوى فلم يمكن، كما سبق ذكره، تأكيد صحتها من واقع التحقيقات التي أجرتها البعثة.
    En las entrevistas realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se confirmó esa observación. UN وأكدت ذلك النمط المقابلات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Gráfico 4 Evaluaciones de auditoría de las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados realizadas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN تقييمات مراجعة عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي أجراها مكتب خدمات المراجعة الداخلية
    ACTIVIDADES realizadas por la UNCTAD PARA APLICAR EL PROGRAMA DE ACCIÓN EN FAVOR DE LOS PMA PARA UN الأنشطة المضطلع بها على نطاق الأونكتاد في تنفيذ برنامج العمل لصالح
    -cuestiones de política y prioridades ACTIVIDADES realizadas por la UNCTAD PARA APLICAR EL PROGRAMA DE ACCIÓN EN FAVOR DE LOS PMA PARA UN الأنشطة المضطلع بها على نطاق الأونكتاد في تنفيذ برنامج العمل لصالح
    Mi representante en Haití vigila rigurosamente la situación y sigue las investigaciones realizadas por la policía nacional de Haití sobre estos incidentes. UN ويقوم ممثلي في هايتي برصد الحالة رصدا دقيقا ومتابعة التحقيقات التي تجريها الشرطة الوطنية الهايتية بشأن هذين الحادثين.
    Se expresó apoyo a las actividades realizadas por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN ٦٩٣ - حظيت بالتأييد اﻷنشطة التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Las principales actividades realizadas por la Comisión en el período que se examina corresponden a esas tres categorías. UN وتقع اﻷنشطة الرئيسية التي تضطلع بها اللجنة في الفترة قيد الاستعراض ضمن هذه الفئات.
    vi) Resultados de investigaciones recientes realizadas por la Oficina; UN ' 6` نتائج التحقيقات التي قام بها مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مؤخرا؛
    Respecto de los fondos y programas objeto de entrevistas realizadas por la OSSI, hay satisfacción en general en cuanto a la asistencia prestada por la Oficina del Asesor Jurídico. UN وأعربت الصناديق والبرامج التي أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معها عن ارتياحها بصورة عامة للمساعدة التي يقدمها مكتب المستشار القانوني.
    Se expresó apoyo a las actividades realizadas por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre. UN ١٤٨ - أعرب عن التأييد لﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    La Procuraduría Delegada no tenía conocimiento de casos de injerencia directa del Gobierno o de los funcionarios públicos en las investigaciones realizadas por la Procuraduría General. UN ولا تدرك الشعبة وجود حالات تدخل مباشر من جانب الحكومة أو موظفي الدولة في التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام.
    Además, los miembros del Congreso que determinan los ascensos en el ejército han reaccionado con violencia ante las investigaciones realizadas por la Fiscalía General contra algunos militares. UN وفضلاً عن ذلك، كان رد فعل أعضاء في الكونغرس من الذين يبتون في الترقيات في الجيش رداً عنيفاً على التحقيقات التي يقوم بها مكتب النائب العام ضد أفراد في الجيش.
    Los miembros del Consejo manifestaron su firme apoyo a las gestiones realizadas por la Organización de la Unidad Africana para encontrar una solución pacífica al conflicto. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن دعمهم القوي للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية سعيا للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Todas las actividades realizadas por la OMS en los países denotan las estrategias de cooperación acordadas por la organización. UN وتعكس جميع الأعمال التي تضطلع بها منظمة الصحة العالمية مع البلدان استراتيجيات التعاون مع المنظمة المتفق عليها.
    Según encuestas realizadas por la UNAMSIL en las zonas de extracción, más del 50% de la extracción de diamantes sigue realizándose sin licencias y, según se informa, el contrabando de diamantes ilegal sigue teniendo grandes proporciones. UN وطبقا للاستطلاعات التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في مواقع التنقيب، ما زالت أكثر من 50 في المائة من عمليات استخراج الماس غير مرخصة، كما يفاد باستمرار عمليات تهريب جسيم وغير مشروع للماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus