"realizados por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تبذلها
        
    • المبذولة من جانب
        
    • الذي أحرزه مكتب
        
    • الذي أحرزته لجنة
        
    • الذي أحرزته اللجنة
        
    • التي يبذلها مكتب
        
    • التي بذلها مكتب
        
    • التي تكبدتها شركة
        
    • التي اضطلع بها مؤتمر
        
    • التي بذلتها لجنة
        
    • التي أجرتها منظمة
        
    • الذي أحرزته العملية
        
    • التي بذلتها اللجنة
        
    • التي يضطلع بها مكتب
        
    • الذي يحرزه
        
    Encomiando asimismo los esfuerzos realizados por la Organización de la Unidad Africana en apoyo del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Encomiando asimismo los esfuerzos realizados por la Organización de la Unidad Africana en apoyo del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    Encomiando asimismo los esfuerzos realizados por la Organización de la Unidad Africana en apoyo del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يثني أيضا على الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لدعم عملية السلم في ليبريا،
    6. Pide al Secretario General que le presente en su 51º período de sesiones un informe sobre la situación de la Convención y de los esfuerzos realizados por la Secretaría para promover la Convención y la protección de los derechos de los trabajadores migratorios; UN ٦ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية والجهود المبذولة من جانب اﻷمانة للترويج للاتفاقية وحماية حقوق العمال المهاجرين؛
    Avances realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el cumplimiento de su mandato en las distintas esferas temáticas UN التقدُّم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تنفيذ ولاياته المتعلقة بالمجالات المواضيعية
    Su delegación toma nota con satisfacción de los progresos realizados por la CDI en relación con los capítulos III, IV y V del proyecto de artículos. UN ولاحظ وفدها بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في الفصول الثالث والرابع والخامس من مشاريع المواد.
    Apoya a los esfuerzos realizados por la CEDEAO para encontrar una solución a la crisis de Sierra Leona y evitar nuevos derramamientos de sangre. UN ويؤيد الجهود التي تبذلها الجماعة ﻹيجاد حل لﻷزمة في سيراليون ولمنع المزيد من سفك للدماء.
    Los esfuerzos en materia de solución y prevención de conflictos realizados por la Organización de la Unidad Africana (OUA) y organizaciones subregionales como la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), merecen encomio. UN والجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، تستحق اﻹشادة.
    Nos animan los esfuerzos realizados por la Organización de la Unidad Africana encaminados a restablecer la paz y la estabilidad en la región de los Grandes Lagos. UN ومما يرفع معنوياتنا تلك الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹعادة السلم والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى.
    A pesar de los intentos realizados por la industria farmacéutica para tratar ese problema, la policía y los organismos internacionales no han encontrado una solución. UN وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الصناعة الصيدلانية لمعالجة هذه المشكلة، فإن الشرطة والوكالات الدولية لم تجد أي حل لها.
    La Asociación para los Derechos Civiles de Israel ha reconocido los esfuerzos realizados por la policía en este ámbito. UN وقد اعترفت رابطة الحقوق المدنية في إسرائيل بالجهود التي تبذلها الشرطة في هذا المضمار.
    También ha encomiado oficialmente los esfuerzos realizados por la UNAMET, que ha trabajado en cooperación con Indonesia. UN كما أشادت الحكومة رسميا بالجهود التي تبذلها البعثة وهي تعمل بالتعاون مع إندونيسيا.
    La delegación de Rumania desea expresar su apoyo a los esfuerzos realizados por la Secretaría y por varios Estados Miembros con miras a lograr fin que esa dependencia empiece a funcionar lo antes posible. UN ويود وفده أن يؤكد من جديد تأييده للجهود المبذولة من جانب اﻷمانة العامة وعدد من الدول اﻷعضاء حتى يقوم الفريق بعمله في أقرب وقت ممكن.
    Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    Avances realizados por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en el cumplimiento de su mandato en las distintas esferas temáticas UN التقدُّم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في تنفيذ ولاياته المتعلقة بالمجالات المواضيعية
    Celebra los progresos realizados por la Comisión, que acaba de aprobar el proyecto de directrices en primera lectura. UN وأعرب عن ارتياح وفده للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي، التي اعتمدت لتوِّها مشروع مبادئ توجيهية في القراءة الأولى.
    En general acogieron con satisfacción los progresos realizados por la Comisión en este tema. UN ورحب عموما بالتقدم الذي أحرزته اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    8. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Oficina de Asuntos Jurídicos por actualizar el Recueil des Traités de las Naciones Unidas y el Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; UN ٨ - ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لاستكمال " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة و " حولية اﻷمم المتحدة القانونية " ؛
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la Mesa del CCT y el consorcio elegido para organizar conjuntamente la Primera Conferencia Científica de la CLD en el marco del noveno período de sesiones del CCT, con el apoyo de la secretaría y en el contexto de la remodelación del CCT, UN وإذ يقدر الجهود التي بذلها مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا والاتحاد المختار في مجال تنظيمهما المشترك للمؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في إطار الدورة التاسعة للجنة العلم والتكنولوجيا بدعم من الأمانة وفي سياق إعادة تشكيل لجنة العلم والتكنولوجيا،
    170. Sobre la base del análisis precedente, el Grupo concluye que los gastos realizados por la KOC se deben reducir a 3.029.333 dólares de los EE.UU. UN 170- واستناداً إلى التحليل السالف الذكر يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف التي تكبدتها شركة نفط الكويت إلى 333 029 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Dichas conclusiones se adoptaron en el entendimiento, formulado por la Presidenta, de que, con respecto a la referencia que figura en el párrafo 22 del presente documento a los trabajos que realizara la CP sobre la base del informe presentado por el GTE-CLP a la CP en su 15º período de sesiones, dichos trabajos incluirían los realizados por la CP en Copenhague. UN واعتُمدت الاستنتاجات، كما ذكرت الرئيسة، على أساس أن تتضمن الإشارة الواردة في الفقرة 22 الواردة أدناه إلى العمل الذي اضطلع به مؤتمر الأطراف استناداً إلى التقرير الذي قدمه فريق العمل التعاوني إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة جميع الأعمال التي اضطلع بها مؤتمر الأطراف في كوبنهاغن.
    81. Los países nórdicos celebran asimismo los esfuerzos realizados por la CDI con el propósito de reestructurar su informe anual, esfuerzos que se reflejan en el último informe. UN ٨١ - وأعرب عن اغتباط بلدان الشمال أيضا بالجهود التي بذلتها لجنة القانون الدولي ﻹعادة تشكيل تقريرها السنوي، تلك الجهود التي يشهد عليها تقريرها اﻷخير.
    En los estudios realizados por la OIT sobre la discriminación contra los trabajadores migrantes se ha incorporado la consideración del género. UN وتضمنت الدراسات التي أجرتها منظمة العمل الدولية بشأن التمييز ضد العمال المهاجرين بعدا جنسانيا.
    Esta sección incluye una evaluación de los progresos realizados por la Operación en el período comprendido entre el 1º de julio y el 30 de septiembre de 2008. UN 4 - يقيّم هذا الفرع التقدم الذي أحرزته العملية في الفترة من 1 تموز/يوليه حتى 30 أيلول/سبتمبر 2008.
    En la sección relativa al artículo 5 se da cuenta pormenorizada de los esfuerzos realizados por la Comisión de la Mujer en la esfera de la educación pública tras la presentación del informe más reciente. UN ويرد تقرير مفصل للجهود التي بذلتها اللجنة في مجال التعليم العام، منذ تقديم التقرير السابق في المادة 5. تعاون
    Los estudios de vigilancia de los cultivos ilícitos realizados por la ONUDD proporcionan a los gobiernos y a la comunidad de donantes datos esenciales para planificar y diseñar programas relativos a medios de vida alternativos y a la asistencia en la aplicación coercitiva de la ley para hacer frente al problema de las drogas. UN وإن الدراسات الاستقصائية التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن رصد المحاصيل غير المشروعة تزوّد الحكومات ومجتمع المانحين بالبيانات الأساسية اللازمة لتخطيط وتصميم البرامج المعنية بالمساعدة في توفير موارد الرزق البديلة وكذلك في إنفاذ قوانين المخدرات.
    Por tanto, esas delegaciones opinaron que debía mantenerse informada a la Comisión de los progresos realizados por la Conferencia en relación con esas cuestiones y establecerse un mecanismo de coordinación adecuado y práctico entre ambos órganos. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي لهذا السبب إبقاء اللجنة على علم بالتقدم الذي يحرزه المؤتمر بشأن المسائل التي من هذا النوع، وأنه ينبغي إنشاء آلية عملية وكافية للتنسيق بين هاتين الهيئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus