"recabando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التماس
        
    • السعي للحصول
        
    • مستفيدة
        
    • السعي إلى الحصول
        
    • طريق طلب
        
    • وبسعيهم
        
    • خلال الحصول
        
    • فتحصل لهذا الغرض
        
    • تلتمس فيها
        
    • طريق الحصول
        
    Siguió también recabando la colaboración de otras oficinas de las Naciones Unidas y otras organizaciones regionales del Caribe para ejecutar su programa de trabajo. UN وواصل المقر أيضا التماس تعاون المكاتب اﻷخرى لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى في منطقة البحر الكاريبي في تنفيذ برنامج عمله.
    Por consiguiente, el Comité seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a este respecto. UN وبناء عليه، ستواصل اللجنة التماس التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذه اﻷمور.
    Por consiguiente, el Comité seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias Administradoras a este respecto. UN وبناء عليه، ستواصل اللجنة التماس التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذه اﻷمور.
    Por consiguiente, el Comité seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a este respecto. UN وبناء عليه، ستواصل اللجنة التماس التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذه اﻷمور.
    Se están recabando recursos adicionales para financiar la traducción e impresión de este documento en otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ويجري السعي للحصول على أموال إضافية لتمويل ترجمة هذه الوثيقة وطباعتها بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية اﻷخرى.
    Por consiguiente, el Comité Especial seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a este respecto. UN وبناء عليه، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذه اﻷمور.
    Por consiguiente, el Comité Especial seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias Administradoras a este respecto. UN وبناء عليه، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذا اﻷمر.
    Por consiguiente, el Comité seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias Administradoras a este respecto. UN وبناء عليه، ستواصل اللجنة التماس التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذا اﻷمر.
    Por consiguiente, el Comité Especial seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias Administradoras a este respecto. UN وبناء عليه، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل من جانب الدول القائمة باﻹدارة في هذا اﻷمر.
    En 1998 se proyecta ejecutar un importante programa de exhumaciones, para el cual actualmente se están recabando contribuciones voluntarias. UN ومن المقترح أن يضطلع في عام ٨٩٩١ ببرنامج رئيسي آخر لاستخراج الجثث يجري حاليا بصدده التماس تبرعات.
    El Relator Especial se felicita de esas iniciativas y alienta al Gobierno a seguir recabando el asesoramiento de las organizaciones internacionales a este respecto. UN ويرحب المقرر الخاص بهاتين المبادرتين ويشجع الحكومة على الاستمرار في التماس مشورة المنظمات الدولية في هذه المساعي.
    Por consiguiente, el Comité Especial seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a este respecto. UN وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل في هذا الشأن من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    Por consiguiente, el Comité Especial seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a este respecto. UN وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل في هذا الشأن من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    Por consiguiente, el Comité Especial seguirá recabando la plena cooperación de las Potencias administradoras a este respecto. UN وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل في هذا الشأن من جانب الدول القائمة باﻹدارة.
    La oficina seguirá recabando el apoyo para esta legislación, que reviste importancia fundamental para mejorar la situación de la mujer camboyana. UN وسيواصل المكتب التماس الدعم لهذا التشريع الذي يعتبر حاسماً لتحسين حالة المرأة الكمبودية؛
    Por consiguien-te, el Comité Especial seguirá recabando la plena coopera-ción de las Potencias administradoras a este respecto. UN وبناء على ذلك، ستواصل اللجنة الخاصة التماس التعاون الكامل في هذا الشأن من جانب الدول القائمة بالإدارة.
    El Comité insta al Estado Parte a seguir recabando la cooperación internacional a este respecto, en particular del UNICEF, la OMS y de otros organismos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التماس التعاون الدولي، في هذا الصدد، وذلك من هيئات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وغيرها.
    Por ello, Belice, junto con sus asociados de la región del Caribe, sigue recabando el apoyo de las Naciones Unidas con miras al establecimiento de un régimen especial para el Mar Caribe. UN ولهذا السبب تواصل بليـز مع شركائها في منطقة الكاريبي التماس دعم الأمم المتحدة لنظام خاص من أجل البحر الكاريبي.
    El Grupo considera que 6,1 millones de toneladas es una cifra considerable de mercancías en tránsito por Côte d ' Ivoire y sigue recabando información desde 2007 hasta la fecha. UN ويرى الفريق أن 6.1 مليون طن من البضائع العابرة من خلال كوت ديفوار يعد رقما ضخما، ويواصل السعي للحصول على المعلومات من عام 2007 إلى تاريخه.
    Pide al Gobierno de Camboya que siga esforzándose por cumplir puntualmente las obligaciones de presentar informes que ha contraído en virtud de tratados internacionales, recabando para ello la ayuda de la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos; UN ١٥ - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، مستفيدة في ذلك من مساعدة مكتب مركز حقوق اﻹنسان في كمبوديا؛
    Se están recabando recursos adicionales para financiar la traducción e impresión de este documento en los otros idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN ويجري السعي إلى الحصول على أموال إضافية لتمويل ترجمات هذه الوثيقة وطباعتها بلغات اﻷمم المتحدة الرسمية اﻷخرى.
    Se instó al Gobierno a que tomara todas las medidas necesarias para combatir la violencia contra la mujer en todas sus manifestaciones y a que cumpliera las obligaciones que le incumbieran en su calidad de parte en la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, recabando asistencia técnica. UN وحثت الحكومة على اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة بجميع أشكاله، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها كطرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بما في ذلك عن طريق طلب المساعدة الفنية.
    1. Se llegó a la conclusión de que los Copresidentes del Comité Permanente de Remoción de Minas, con el apoyo de sus Correlatores, podían mejorar la eficacia del proceso determinando inicialmente si las solicitudes estaban completas y recabando de inmediato la información adicional que pudiera ser necesaria para realizar un análisis completo. UN 1- خُلِصَ إلى أن الرؤساء المشاركين للجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بإمكانهم، بدعم من مقرريهم المشاركين، أن ينهضوا بكفاءةِ العملية، ببتّهم أولياً في مدى اكتمال الطلبات وبسعيهم فوراً على الحصول على ما قد يلزم من معلومات إضافية من أجل إجراء تحليل كامل.
    El Grupo ha tratado de verificar esas afirmaciones recabando información actualizada sobre el proceso de integración y la medida en que se ha llevado a cabo el desarme. UN 58 - وحاول الفريق التحقق من تلك المزاعم من خلال الحصول على آخر المستجدات المتعلقة بعملية الدمج ومدى استكمال عملية نزع السلاح.
    25. Los días 8, 11 y 12 de octubre de 2004 la Relatora Especial envió una carta a las misiones permanentes en Ginebra de los Estados Partes en el Convención Internacional recabando su opinión sobre la propuesta de nueva definición jurídica de mercenario. UN 25- وفي 8 و11 و12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أرسلت المقررة الخاصة رسائل إلى البعثات الدائمة في جنيف للدول الأطراف في الاتفاقية الدولية تلتمس فيها تعليقاتهم على التعريف القانوني الجديد والمقترح للمرتزق.
    También es fundamental extraer y sistematizar conclusiones de las operaciones en curso y de las ya concluidas, recabando del personal de las misiones, en forma metódica y sistemática, la información pertinente, y mediante la evaluación de los procedimientos, en lo referente a todos los aspectos políticos, operacionales, logísticos y otros aspectos de las misiones sobre el terreno. UN كما أنه من الجوهري استخلاص النتائج وجمعها من العمليات الجارية وكذلك النتائج التي تم التوصل إليها عن طريق الحصول على المعلومات بشكل منهجي منظم من موظفي البعثات وتقييم إجراءات التشغيل التي تشمل الجوانب السياسية والتنفيذية للبعثة الميدانية وجوانب السوقيات وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus