"receptores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتلقية
        
    • المستفيدة من
        
    • التي تتلقى
        
    • المستفيدين من
        
    • مستقبلات
        
    • متلقي
        
    • أجهزة استقبال
        
    • المقدمة اليها
        
    • مستفيدين من
        
    • التي تستضيف
        
    • التي تستقبل
        
    • المتلقين
        
    • المستقبلة في
        
    • المستفيدة في
        
    • جهات متلقية
        
    Por otra parte, el Fondo organizó y financió 18 visitas de asistencia técnica a siete países receptores de este grupo. UN وإضافة إلى ذلك، رتب الصندوق ومول ١٨ زيارة مساعدة تقنية لسبعة من البلدان المتلقية من هذه المجموعة.
    Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    Los países receptores de preferencias deberán encarar ajustes de resultas de la erosión de sus márgenes de preferencia. UN وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها.
    4.3. Utilización de los topes Todos los países receptores de preferencias pueden utilizar en pie de igualdad los topes para cada grupo de productos. UN تتاح لجميع البلدان المستفيدة من الأفضليات فرص الاستفادة على قدم المساواة من الحدود القصوى المتعلقة بكل فئة من فئات المنتجات.
    v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería UN ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة
    ii) Número de receptores de servicios de asesoramiento que se muestran satisfechos con los servicios UN ' 2` عدد المستفيدين من الخدمات الاستشارية الذين أعربوا عن ارتياحهم للخدمات المقدمة
    Asistencia oficial para el desarrollo proporcionada a los países receptores de ayuda por donantes bilaterales. UN هي المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها جهات مانحة ثنائية إلى البلدان المتلقية للمساعدة.
    2. receptores de asistencia técnica en 1993 19 UN الجهات المتلقية للمساعدة التقنية في عام ١٩٩٣
    países receptores de preferencias. UN وتم تدريب ما يزيد عن ٠٠٩ مشترك من البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Los países receptores de preferencias insistieron en que las medidas de graduación de los esquemas debían basarse en criterios objetivos y transparentes. UN وأصرت البلدان المتلقية لﻷفضليات أن تدابير التخرج في بعض المخططات ينبغي أن تستند إلى معايير موضوعية وشفافة.
    La participación en el total de importaciones debería referirse a las importaciones de todas las fuentes y no sólo a las de los países receptores de preferencias. UN وينبغي أن تتصل أنصبة الواردات بالواردات من كل المصادر وليس من البلدان المتلقية لﻷفضليات وحدها.
    Los receptores de los fondos también estuvieron concentrados, dado que 10 países recibieron casi las dos terceras partes de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a los bosques. UN وتركزت أيضا الجهات المستفيدة من التمويل، إذ تتلقى 10 بلدان حوالي ثلثي المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للغابات.
    Los principales países receptores de mecanismos de financiación mancomunados basados en países fueron el Sudán, la República Democrática del Congo y Etiopía. UN وكانت السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا أكبر البلدان المستفيدة من الآليات القطرية للتمويل الجماعي.
    Un número creciente de esas inversiones se utiliza para ejecutar planes de ordenamiento ambiental que se han completado o se preparan en casi todos los países receptores de la Asociación Internacional de Fomento. UN ويجري استخدام عدد متزايد من هذه الاستثمارات في تنفيذ خطط العمل البيئية، التي أنجزت أو يكون جاريا اعدادها في جل البلدان المستفيدة من المؤسسة الانمائية الدولية.
    iv) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que llevan a cabo iniciativas apropiadas de reforma de la justicia penal, según proceda UN ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية، حسب الاقتضاء
    v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería UN ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة
    Los receptores de la asistencia, a su vez, asignarían ese mismo porcentaje de sus presupuestos nacionales a esos servicios. UN وعلى المستفيدين من المعونة أن يخصصوا بدورهم نسبة مئوية معادلة من ميزانياتهم الوطنية لتلك الخدمات.
    Se puede hacer porque no hay receptores de dolor en el cerebro. TED يمكنك فعل هذا لأنه لا توجد مستقبلات للألم فى الدماغ.
    Los receptores de mensajes de un usuario determinado podrán verificar su identidad usando la clave pública del usuario. UN وسيكون بإمكان متلقي الرسائل من مستعمل بعينه أن يتحقق من هوية المستعمل باستعمال مفتاحه العام.
    5 receptores de satélite UN ٥ أجهزة استقبال متصلة بالتابع الاصطناعي ٠٠٠ ١٥
    Se necesita una mayor cofinanciación, no sólo para ejecutar proyectos, sino también para sufragar los gastos de infraestructura en los países receptores de asistencia. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التمويل المشترك ليس للمشاريع فحسب ولكن لتغطية تكاليف البنى التحتية أيضا في البلدان المقدمة اليها المساعدة.
    En virtud de la Convención, los niños están considerados no simplemente como meros beneficiarios de medidas bienintencionadas o receptores de servicios. UN وبموجب الاتفاقية، من المتوخى ألا يكون الأطفال مجرد مستفيدين من الإجراءات حسنة النية أو مستفيدين من الخدمات.
    El Departamento también dialoga con las mujeres de los países que aportan contingentes y países que aportan fuerzas de policía y que son receptores de misiones de mantenimiento de la paz. UN وتعمل الإدارة أيضا على إشراك نساء من البلدان المساهمة بشرطة والبلدان المساهمة بقوات التي تستضيف أيضا بعثات لحفظ السلام.
    Resultaría más fácil subsanar el problema si los países receptores de solicitantes de asilo se avinieran a colaborar comunicando la identidad de esas personas. UN وكان بالإمكان تذليل هذه الصعوبة بصورة أفضل لو تعاونت البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء على تحديد أسماء هؤلاء الأشخاص.
    Los países en desarrollo de Asia son actualmente los mayores receptores de inversión extranjera directa. UN وقد أصبحت البلدان النامية في آسيا تمثل الآن أكبر المتلقين للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Por consiguiente, esos países reciben inmigrantes más instruidos que los países receptores de Europa. UN ومن جراء هذا، تجتذب هذه البلدان مهاجرين أكثر تعلما، وذلك بالقياس إلى البلدان المستقبلة في أوروبا.
    La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados ha dado resultados dispares en los países receptores de la región. UN وقد أثمرت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نتائج متفاوتة بين البلدان المستفيدة في المنطقة.
    Los países pequeños no son simples receptores de los beneficios de las Naciones Unidas. UN ليست البلدان الصغيرة مجرد جهات متلقية للمزايا التي توفرها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus