Los discapacitados palestinos se sentían discriminados y sólo recibían del 15 al 20% de los servicios que se prestaba a los israelíes. | UN | وقال المعوقون الفلسطينيون إنهم يشعرون بالتمييز ولا يتلقون سوى ٥١ إلى ٠٢ في المائة من الخدمات التي ينالها اﻹسرائيليون. |
Los reclusos recibían cuantas visitas deseaban en el marco estricto de lo prescrito en los textos vigentes en la materia. | UN | فالسجناء يتلقون ما يحلو لهم من الزيارات في إطار صارم من متطلبات التشريعات السارية في هذا الشأن. |
En la mayoría de los países, las niñas también recibían mucho menos educación que los varones, y las mujeres tenían niveles mucho más bajos de alfabetismo que los hombres. | UN | وفي معظم البلدان، تتلقى الفتيات قدرا أقل كثيرا من التعليم عن الفتيان، ومستوى تعلم القراءة والكتابة أقل كثيرا في حالة المرأة عنه في حالة الرجل. |
Su autonomía era plenamente respetada y no recibían apoyo financiero alguno del Gobierno. | UN | وقالت إن استقلال هذه المنظمات محترم تماما، وهي لا تتلقى دعما ماليا من الحكومة. |
Ellos vieron que los hombres y mujeres que trabajan en el mismo trabajo con el mismo nivel de competencia recibían diferentes cantidades de dinero. | TED | وجدوا أن الرجال والنساء الذين يعملون في نفس الوظيفة وبنفس المستوى من الكفاءة كانوا يحصلون على مبالغ مختلفة من المال. |
Las aldeas no recibían ningún trabajo de fuentes exteriores salvo en las tiendas de confección. | UN | ولا تحصل القرى على أي عمل من مصادر خارجية فيما عدا دكاكين الخياطة. |
Después de los 60 años se dejaba de percibir esa pensión, y las personas de edad con discapacidad solo recibían la pensión de vejez. | UN | وبعد مضي 60 عاماً، يتوقف تقديم معاش العجز الأساسي ولا يتلقى المسنون من ذوي الإعاقة سوى معاش التأمين ضد الشيخوخة. |
La misión también recibió denuncias de que los trabajadores indígenas recibían sueldos que estaban muy por debajo del salario mínimo. | UN | وتلقت البعثة أيضا ادعاءات بأن العمال من السكان الأصليين يتلقون أجورا تقل كثيراً عن الحد الأدنى للأجور. |
A finales de 2009, un total de 76.228 pacientes recibían terapia antirretroviral y eran objeto de un seguimiento periódico. | UN | وفي أواخر عام 2009، بلغ عدد المرضى الذين يتلقون العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة، 228 76 شخصاً. |
En lo que respectaba a la asistencia social, 18.817 personas con discapacidad recibían transferencias en efectivo todos los meses. | UN | وإلى جانب ذلك، وفي مجال المساعدة الاجتماعية، هناك 817 18 شخصاً معوقاً يتلقون تحويلات نقدية شهرية. |
recibían asistencia material del ACNUR 275.040 personas, de las cuales 275.030 eran burundianos. | UN | وكان يبلغ عدد اﻷشخاص الذين يتلقون مساعدة مادية من المفوضية ٠٤٠ ٥٧٢ شخصا منهم ٠٣٠ ٥٧٢ بورونديا. |
43. Al 30 de abril de 1994, el número de personas de la antigua Yugoslavia que recibían asistencia en centros estatales era de 450. | UN | ٣٤- وفي ٠٣ نيسان/أبريل ٤٩٩١، كان عدد اﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة ممن يتلقون المساعدة في مراكز حكومية هو ٠٥٤ شخصا. |
También dijo que los indígenas empleados por las empresas industriales recibían salarios más bajos y eran objeto de discriminación en la distribución y la calidad de la vivienda. | UN | وقال أيضا إن السكان اﻷصليين الذين تستخدمهم الصناعة يتلقون أجورا أدنى ويتعرضون لتمييز فيما يتعلق بتوزيع السكن وجودته. |
La Corte Internacional de Justicia siguió facilitando ejemplares de sus publicaciones a instituciones que recibían asistencia con arreglo al Programa. | UN | وواصلت محكمة العدل الدولية توفير نسخ من منشوراتها الى المؤسسات التي تتلقى المساعدة في إطار البرنامج. |
Durante los últimos años del decenio de 1980 más de las dos terceras partes de sus recursos se utilizaron para apoyar proyectos de desarrollo que recibían asistencia alimentaria. | UN | وفي أواخر الثمانينات، كان ما يزيد على ثلثي موارده يدعم مشاريع إنمائية تتلقى مساعدة غذائية. |
También mejoraron las condiciones en otras regiones, que en ese momento no recibían asistencia de socorro. | UN | كذلك تحسنت الظروف في بعض المناطق اﻷخرى التي لم تكن وقتها تتلقى مساعدة غوثية. |
Todos los candidatos recibían el mismo tipo de apoyo del Gobierno. | UN | فجميع المرشحين يحصلون على نفس النوع من الدعم الحكومي. |
Se recomendó que se hiciera todo lo posible por distribuir equitativamente los recursos entre los sectores que recibían apoyo. | UN | فقد صدرت توصية ببذل كافة الجهود لكفالة عدالة توزيع الموارد على القطاعات التي تحصل على الدعم. |
Las víctimas también recibían asistencia jurídica gratuita. | UN | كما يتلقى الضحايا دعماً قانونياً مجانياً. |
En otras palabras, había más personas que recibían ayuda económica a largo plazo en 2003 que en 1991. | UN | ذلك أن عدد الذين تلقوا مساعدات اقتصادية طويلة الأجل في 2003 أكبر منه في 1991. |
Como algunas de esas familias recibían subsidios tanto del Banco de la Vivienda como del Ministerio, esas cifras no pueden adicionarse. | UN | وقد تلقت بعض هذه اﻷسر المعيشية اﻹعانات من البنك والوزارة معاً ومن ثم لا يصح جمع الرقمين معاً للحصول على رقم واحد. |
La representante confirmó que las parteras tradicionales recibían capacitación del Ministerio de Salud y que se les proporcionaba el equipo quirúrgico necesario. | UN | فأكدت الممثلة بأن القابلات التقليديات يتلقين التدريب عن طريق وزارة الصحة كما انهن يزودن باﻷدوات الطبية اللازمة. |
Sus miembros no recibían remuneración y el apoyo administrativo que se les brindaba era insuficiente. | UN | ولم يكن أعضاؤها يتقاضون أجرا عن عملهم، ولم يقدم لهم الدعم الإداري المناسب. |
Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. | UN | وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان. |
Declararon que no recibían ninguna clase de asistencia. | UN | وقالت هذه اﻷرامل أنهن لا يحصلن على أية مساعدة. |
La proporción de personas que recibían servicios y prestaciones aumentó del 27,1 al 30,2% de la población total. | UN | وارتفعت نسبة الأشخاص الذين يستفيدون من الإعانات والخدمات من 27.1 في المائة إلى 30.2 في المائة من مجموع السكان. |
Los policías no cobraban un sueldo y hacía 13 años que no recibían formación. | UN | ولا يتلقى ضباط الشرطة رواتبهم ولم يتلقوا تدريبياً خلال فترة ال13 عاماً الأخيرة. |
Sólo 4 de los 32 puntos de distribución de distrito entrevistados recientemente indicaron que recibían medicamentos suficientes. | UN | وتبين نتيجة مقابلات أجريت مؤخرا أن ٤ نقاط توزيع فقط من أصل ٣٢ نقطة توزيع في المقاطعات حصلت على كمية كافية من اﻷدوية. |
Los reclusos que se hallaban en el hospital manifestaron también que estaban satisfechos con la atención que recibían. | UN | كما أعرب نزلاء المستشفى عن ارتياحهم للرعاية التي يتلقونها. |